Käännös "из изложенных" englanti
Из изложенных
Käännösesimerkit
of the above
Смотри изложенные выше меры.
Refer to above measures.
На основании изложенного можно сделать вывод, что:
It is clear from the above that:
61. В свете изложенного рекомендуется следующее:
In the light of the above, it is recommended that:
А. Обоснование предложения, изложенного в части А выше
A. Justification for the proposal in part A above
c) изложенными выше руководящими принципами.
(c) The guiding principles outlined above.
7. Из изложенных выше фактов следует:
7. It appears from the facts as described above:
Эти изменения были учтены в изложенном выше тексте.
The latter have been reflected in the above text.
Сертификат происхождения выдается в соответствии с процедурой, изложенной выше.
The certificate of origin is issued as above.
В дополнение к изложенному выше предлагаются следующие рекомендации:
In addition to the above, the following recommendations are given:
После изложенного выше, это утверждение вполне понятно.
After what has been said above, this statement is perfectly clear.
На основании всего изложенного выше можно точнее определить, как изменяется демократия в переходе от капитализма к коммунизму.
On the basis of all that has been said above, it is possible to determine more precisely how democracy changes in the transition from capitalism to communism.
Помимо всего изложенного преобладавшая раньше в Европе политика была неблагоприятна для улучшения и возделывания земель безразли чно, кто бы ни производил их — собственник земли или фермер.
The ancient policy of Europe was, over and above all this, unfavourable to the improvement and cultivation of land, whether carried on by the proprietor or by the farmer;
Мы уже говорили выше и подробнее покажем в дальнейшем изложении, что учение Маркса и Энгельса о неизбежности насильственной революции относится к буржуазному государству.
We have already said above, and shall show more fully later, that the theory of Marx and Engels of the inevitability of a violent revolution refers to the bourgeois state.
В обычных рассуждениях о государстве постоянно делается та ошибка, от которой здесь предостерегает Энгельс и которую мы отмечали мимоходом в предыдущем изложении. Именно: постоянно забывают, что уничтожение государства есть уничтожение также и демократии, что отмирание государства есть отмирание демократии. На первый взгляд такое утверждение представляется крайне странным и непонятным;
In the usual argument about the state, the mistake is constantly made against which Engels warned and which we have in passing indicated above, namely, it is constantly forgotten that the abolition of the state means also the abolition of democracy; that the withering away of the state means the withering away of democracy. At first sight this assertion seems exceedingly strange and incomprehensible;
И все-таки в этой проблеме есть еще что-то, а не только изложенные выше соображения.
And yet there is probably more to these matters than the above considerations would suggest.
Вопрос: Каковы другие правила, кроме изложенных выше? Ответ:
Question: What are some rules, other than those outlined above? Answer:
Я оставляю изложенные выше соображения и пусть время покажет был ли я прав или ошибался.
I let the above opinions stand, and time will show how far I am right or wrong.
Открыл его и развернул изложение дела, держа его обеими руками в шести дюймах над головой.
He opened it, unfolded the brief, and held it with both hands six inches above his face.
В Долгове по причинам, изложенным выше, встречались люди с высшим образованием, но с таким все же встречались нечасто.
For the reasons explained above, people with college-level education were to be found in Dolgov, but someone like this was a rare find.
Это не совсем совпадает с коммунистической версией, изложенной выше, но и сама по себе статья полна противоречий. Прочтем ее внимательно.
This does not agree very completely with the Communist versions I have quoted above, but it will be seen that even as it stands it is self--contradictory.
В удостоверение чего я, вышеназванный Джозеф Артур Тревильян, к сему приложил свою руку в день, и год, означенные в начале изложенного.
In Witness whereof I, the said Joseph Arthur Trevelyan, have hereunto set my hand the day and year first above written.
Поэтому все становилось для него проблематичным — ввиду изложенной выше теории, он ощущал себя полностью неприспособленным к высшему восприятию, что наконец стало единственным источником его несчастья: страдание из-за того, что он не страдает.
Thus things were problematic for him, given the theoretical premises set out above, and made him feel inexorably inadequate: in the end his only cause for suffering was the pain of not having pain.
Ниже приводится их изложение.
They are set out below.
и особенно изложенные в них рекомендации
and especially the recommendations set forth therein,
СООТВЕТСТВИИ С ПРАВИЛАМИ ИХ УЧАСТИЯ, ИЗЛОЖЕННЫМИ
ACCORDANCE WITH THE RULES FOR THEIR PARTICIPATION SET
СЕКТОРАЛЬНЫЕ "ЦЕЛИ ПОЛИТИКИ", ИЗЛОЖЕННЫЕ
SECTORAL "POLICY OBJECTIVES" AS SET OUT IN
b) в подпункте 3b слова "содержать в разделе IV главу с изложением" были заменены словами "содержать изложение";
(b) In subparagraph 3 (b), the words "Contain a chapter, in section IV, setting out" were replaced by the words "Sets out";
Инспекционная группа соблюдает правила конфиденциальности, изложенные в пунктах ... части .., и требования безопасности, изложенные в пунктах ... части ...
The inspection team shall comply with the confidentiality rules set out in paragraphs ... of part ... and with the safety requirements set out in paragraphs ... of part ... .
Поэтому там, где из общей связи изложения не вытекает обратное, под постоянным капиталом, авансированным на производство стоимости, мы всегда подразумеваем только стоимость потребленных в производстве средств производства. Предположив это, возвращаемся к формуле К=с+v, которая превращается в К'= с + v + m, благодаря чему К и превращается в К'. Мы знаем, что стоимость постоянного капитала только вновь появляется в продукте.
Hence what the capitalist sets the worker to produce is a particular use-value, a specific article. The fact that the production of use-values, or goods, is carried on under the control of a capitalist and on his behalf does not alter the general character of that production.
Только сейчас он понял, что подсознательно оттягивал момент изложения их на бумаге.
It was only now that he faced the fact that he had, unconsciously, been putting off setting it down in words.
Они с Грантэмом нашли другой источник, подтверждающий факты, изложенные в деле.
She and Gray Grantham have confirmed from another source the facts set forth in the brief.
Я только хочу сказать, что события, изложенные на этих клочках бумаги, никогда не имели места.
I merely say that the events set out on those scraps of paper never occurred.
В утреннем выпуске мы печатаем материал, который подтверждает факты, изложенные в деле о пеликанах.
We're running a story in the morning which, in summary, verifies the facts set forth in the pelican brief.
Далее я расскажу вам о своих собственных видениях, не прерывая в то же время последовательного изложения событий.
In the pages that follow, I set out the highlights of my own visions, woven into a sequential narrative.
Желательно также, чтобы переводчик прочел приложение F к «Властелину Колец» и следовал изложенной там теории.
It is desirable that the translator should read Appendix F in Volume III of The Lord of the Rings and follow the theory there set out.
Неудивительно, что они привлекали внимание читателей куда больше, чем сухое изложение фактов на страницах парламентских отчетов.
Of course, they were concerned with catching the interests of their readers, rather than merely setting down the facts as the Bulletin had done in dry-as-dust fashion.
— К тому время, как Педерсен закончил финальный набор прогонов, он уже по уши зарылся в теорию, изложенную в твоих документах.
By the time Pedersen did his final set of runs, he had dug into the theory in your papers.
Изложение этой исповеди смятения и великой надежды человеческой приводило меня в столь сильное волнение, что слезы выступали на глазах.
While setting down this confession of the anguish and the great hope of mankind I was so moved that my eyes filled with tears.
Объяснение содержится в истории Кольца, изложенной в хрониках «Алой Книги Западного предела»; остается лишь дождаться их публикации».
Its explanation lies in the history of the Ring, as set out in the chronicles of the Red Book of Westmarch, and it must await their publication.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test