Käännösesimerkit
И чем скорее они это сделают, тем скорее сможет продвинуться вперед дело восстановления и развития Косово.
The sooner they do so, the sooner the reconstruction and development of Kosovo can make headway.
Чем скорее объединенный орган по гендерным вопросам будет создан и начнет функционировать, тем скорее он начнет помогать государствам-членам.
The sooner the unified gender entity is up and running, the sooner all countries will benefit.
Они не знают, что я скорее усомнился бы в самом себе.
They don't know that I'd sooner distrust myself."
Ты великолепно ответил на брошенный тебе вызов и очень скоро, гораздо скорее, чем я мог предвидеть, очутился лицом к лицу с Волан-де-Мортом. И снова выжил.
You rose magnificently to the challenge that faced you and sooner—much sooner—than I had anticipated, you found yourself face to face with Voldemort. You survived again.
гордая, сама скорей отдаст последнее, а тут вот попросила, — так уж ей понравились!
she's proud, she'd sooner give away all she has, but this time she asked—she liked them so much!
Если вывозные премии столь нецелесообразны, как я это пытался доказать, то чем скорее они отменяются и чем они ниже, тем это лучше.
If bounties are as improper as I have endeavoured to prove them to be, the sooner they cease, and the lower they are, so much the better.
Никакому другому искусству не выучивается скорее одно правительство у другого, как искусству выкачивать деньги из карманов своего народа.
There is no art which one government sooner learns of another than that of draining money from the pockets of the people.
– Ну, так за ними! – сказал Гимли. – Гномы тоже ходоки привычные и двужильные, не хуже орков. Только догоним мы их не скоро: давно уж они припустились отсюда.
‘Well, after them!’ said Gimli. ‘Dwarves too can go swiftly, and they do not tire sooner than Orcs.
Он скорее усомнился бы в себе самом. И об одном лишь жалел – что так и не сделал тебя герцогиней, своей супругой.
He said he would sooner have mistrusted himself and he had but one regret—that he never made you his Duchess.
этак ведь современно-то развитый человек скорее острог предпочтет, чем с такими иностранцами, как мужички наши, жить, хе-хе!
now, a contemporarily developed man would sooner go to prison than live with such foreigners as our good peasants, heh, heh!
Коммунизм один только в состоянии дать демократию действительно полную, и чем она полнее, тем скорее она станет ненужной, отомрет сама собою.
communism alone is capable of providing really complete democracy, and the more complete it is, the sooner it will become unnecessary and wither away of its own accord.
— Без промедления. Чем скорее мы выступим, тем скорее...
Shortly. The sooner we leave, the sooner ...
Чем скорее она вылечится, тем скорее сможет предстать перед судом.
And the sooner she’s better, the sooner the trial.
Но чем скорее ты уедешь, тем скорее сможешь вернуться.
But the sooner you go, the sooner you may return.
Сегодня реальная угроза заключается в том, что скоро их будет больше.
The real and present danger is that more will soon follow.
Однако это было скорее исключением, чем правилом.
However, this was more an exception than the rule.
И скорее всего, каждый снова возьмётся за своё.
And more than likely, we're just gonna fall back into our old habits.
И скорее всего, она уверена, что не может достичь совершенства.
And more than likely, she is convinced That she is not worthy of her accomplishments.
- Может, ты убедишь их, что я мягче и скорее выдам имя?
What if you convinced them I was softer and more likely to give up the name?
А коли так, то разве вы не материал? Знаете, по-моему, быть смешным даже иногда хорошо, да и лучше: скорее простить можно друг другу, скорее и смириться;
And, if so, surely there is good material in you? Do you know, I sometimes think it is a good thing to be odd. We can forgive one another more easily, and be more humble.
Скоро им это надоест, и больше они беспокоиться об мне не будут.
They'll soon get tired of that, and won't bother no more about me.
Гарри охватило чувство, скорее похожее на страх.
Harry felt a thrill of something that was beyond excitement, more like fear.
Мальчик, по-моему, скоро будет проводить взаперти больше времени, чем на свободе.
The boy will soon have spent more time in detention than out.
Мальчишка жив благодаря скорее моим ошибкам, чем собственным победам.
That Potter lives is due more to my errors than to his triumphs.
Скорее… настроения. И приходит как бы вспышками — в каком он настроении.
“It’s more like… his mood, I suppose. I’m just getting flashes of what mood he’s in.
Скорее волк, чем лев, скорее гиена, чем что-либо другое.
More wolf than lion, more hyena than either.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test