Käännös "заплетающимся языком" englanti
Заплетающимся языком
adverbi
Käännösesimerkit
adverbi
— Дамблдор сказал мне остаться, — заплетающимся языком произнес Гарри. Пульсирующая боль в шраме была так сильна, что, казалось, его вот-вот вырвет;
“Dumbledore said stay,” said Harry thickly, the pounding in his scar making him feel as though he was about to throw up;
Наконец, медленно качая головой, она заплетающимся языком пробормотала: – Н-нет.
Slowly she shook her head. “No,” she said thickly.
— Или, быть может, — заплетающимся языком пробормотал он, — я внушаю вам те же чувства, что и он?
      "Or is it," he muttered thickly, "that I inspire you, with much the same feeling as does he?"
– Ключи, – заплетающимся языком выговорил он. – Тетя Дженни. Дай выпить.
“Keys,” he said thickly, “Aunt Jenny. Get drink.”
– Со мной все в порядке, – произнес он заплетающимся языком, вытирая глаза и губы.
“I’m all right,” he said thickly, wiping at his eyes and mouth, then looking at his hand.
Поймав мой взгляд, он подмигнул и спросил чуть заплетающимся языком: – Ну что, полетим на Луну?
He caught my eye, winked, and, with a tongue that moved thickly, he asked: “What about it, we gonna fly to the moon?”
Кэтрин не верила своим глазам. – Билл! – громко произнесла она заплетающимся языком. – Билл Фрейзер!
Catherine stared at him, unbelievingly. "Bill!" she said, thickly. "Bill Fraser!"
– Нам пора, – сказала молодая женщина заплетающимся языком. – По-моему, мы еще собирались заняться любовью, не так ли?
"We're going now," the young woman said thickly. "Aren't we going to make love?"
Так же, как и он, я весь дрожал. — Ладно, — заплетающимся языком вымолвил он. — Не надо насилия… Я взял ваш чемодан… Помогите мне подняться.
I was trembling, but so was he. 'All right,' he said thickly. 'There's no need to go to extremes. I took your bag. Now let me up.'
— Я тоже хочу рассказать вам одну историю, — заплетающимся языком проговорил он. — Но только это будет история о человеке, который не добился в жизни успеха. Наоборот, он катился вниз.
"I, too, will tell you a story," he said thickly. "But mine is the story of a man who did not make good. It is the story of a man who went, not up, but down the hill.
— Не позволяйте им убить меня, это все о чем я прошу, — заплетающимся языком проговорил он. — Я все буду делать, я буду хорошим, я больше никогда не буду медлить, когда вы позовете меня… только, пожалуйста, скажите им.
“Don’t let them kill me, that’s all I ask,” he said thickly. “I’ll do anything, I’ll be good, I’ll never be slow when you call again—just please tell them—”
adverbi
У него покраснели веки, заплетался язык.
He became red-eyed and thick-tongued.
— У него заплетался язык, так как он, не переставая, пил весь вечер.
His speech was thick, for he had been drinking throughout the evening.
Она взглянула на меня, но успела сделать последний глоток и заплетающимся языком спросила:
Looking at me, she took the time to swallow one last gulp. Then, her speech thick, she asks:
– Не останавливайся, – приказал он грубо и тут же спросил: – Кто ты? Заплетающимся языком она произнесла: «Реа Гутман». – Дочь?
"Keep walking," he ordered in a harsh voice, and then: "Who are you?" Her "Rhea Gutman" was thick but intelligible. "The daughter?"
Этот стаканчик оказался лишним, что я и понял, когда у нее стал заплетаться язык, взгляд остекленел и тон изменился.
I knew it when her speech got thick and her eyes glassy, and also from the tone of what she said:
Жан обидчив, с ним не так-то легко ладить, и Сезер, тусклыми, маслеными глазками глядя на Фанни и похлопывая ее по плечу, заплетающимся языком давал ей как новобрачной советы. У Бушро он протрезвел.
And he offered her advice on the somewhat shady character of the young man, on how to deal with him, as if advising a young bride, tapping her on the arm, his tongue thick, his eye damp and dulled. Any bibulous after-effects of lunch evaporated at Bouchereau’s offices.
Правда, никогда не шумит, ни с кем не задирается. Бывает, что к вечеру у него заплетается язык, вот и все. — Хозяин вдруг спохватился, словно испугавшись, что наговорил лишнего. — Надеюсь, вы не подозреваете, что он пытался отравить мачеху?
He’s never noisy. He never makes a nuisance of himself. Sometimes, in the evening, his voice becomes thick and he can’t say one or two words properly, but that’s all.” The patron suddenly looked as if he regretted having said too much. “I hope you don’t suspect him of wanting to poison his step-mother?
Наконец Длинный Джозеф оборвал последнюю фразу, осмотрел освещенную камином комнату и покачал головой, словно только что выплыл из глубин чудесной мечты. — Это было прекрасно, папа. — От вина и плотного ужина у Рени немного заплетался язык, но ей хотелось говорить отцу хорошие и ласковые слова. — Мне всегда нравилось, как ты поешь.
At last her father trailed off, then looked around the firelit room, shaking his head as though he surfaced from a waking dream. "That was very, very nice, Papa." She spoke slowly, fighting the wine-and-dinner thickness in her head: she didn't want to say the wrong thing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test