Käännös "живешь по" englanti
Живешь по
Käännösesimerkit
Но вот только если ты живешь в стеклянном доме, то не надо швыряться камнями.
But people who live in glasshouses ought not to cast stones.
Наконец, хотелось бы напомнить делегату Израиля, что "если живешь в доме со стеклянными стенами, не следует бросаться камнями".
To sum up, I would like to remind the delegate of Israel that “people who live in glass houses should not throw stones”.
Не знаешь, кому верить, никто не говорит то, что думает, и не делает то, что говорит; поэтому живешь в обстановке, в которой ни за что нельзя ручаться.
One doesn't know what to believe because people don't say what they think, they don't do what they say, and so one lives in total confusion.
Когда видишь, что человека 40 дней держат в тюрьме, откуда он возвращается полуживым, полностью подорванным психически в результате давления и мук, которые ему пришлось испытать, то по сути это означает, что живешь в стране, где террор является нормой; при этом нет недостатка и в других определенных формах, в которых может проявляться насилие и власть, поскольку существуют иные, в своей основе более эффективные, методы, безусловно, оказывающие более разрушительное воздействие на личность и общество.
When society sees that a person spends 40 days in prison and comes out looking like a walking corpse and has been totally disoriented psychologically by the pressure and the anguish he has suffered, that society is simply living in terror, and there are plenty of other ways that may be utilized elsewhere to exercise violence and power, because there are other means which are ultimately more effective and evidently more destructive of the person and of society.
Когда видишь, что человека 40 дней держат в тюрьме, откуда он возвращается полуживым, полностью подорванным психически в результате давления и мук, которые ему пришлось испытать, то по сути это означает, что живешь в стране, где террор является нормой; при этом нет недостатка и в других определенных формах, в которых может проявляться насилие и власть, поскольку существуют иные, в своей основе более эффективные, методы, безусловно, оказывающие более разрушительное воздействие на личность и общество.Я имею в виду, в частности, контроль, слежку и недоверие, утвердившиеся в отношениях между людьми, систему доносов, существующую в стране и охватывающую всех от детей до стариков.
When society sees that a person spends 40 days in prison and comes out looking like a walking corpse and has been totally disoriented psychologically by the pressure and the anguish he has suffered, that society is simply living in terror, and there are plenty of other ways that may be utilized elsewhere to exercise violence and power, because there are other means which are ultimately more effective and evidently more destructive of the person and of society. I am referring, for example, to the methods of control and surveillance, to the distrust that has been created between people, to the system of denunciations in Cuba, which is even used against children and the elderly.
А ты живешь по букве закона?
Do you live by the law?
Τы живешь по кодексу чести воров и все такое.
You live by a code. Honour amongst thieves and all that.
Знаю, знаю, ты живешь по законам и все в этом роде.
I know, I know, you live by a code and all that.
Знаешь что, Свитс, ты либо живешь по правилам, либо нет.
You know what, Sweets, you either live by the rules in life or you don't.
Ты живешь по моим правилам - ты придерживаешь сестру от экстраординарных поступков- ты, может найдешь здесь себе место, пока не найдешь, что получше
You live by my rule-you keep your sister from doing anything crazy- you could maybe find a place here, till you find a better
— Так вот ты как живешь, Соня!
So this is how you live, Sonya!
– Ты, кажется, живешь где-то близко, Ник?
You live near here, Nick?
Держишь руку внутри – живешь.
Keep your hand in the box and live.
– Как же тебя зовут? – Сара Уильямс. – А где ты живешь?
«What might your name be?» «Sarah Williams.» «Where 'bouts do you live?
Тот молча продолжал спускаться. — Эй, ты! Где ты живешь?
The other silently went on down. “Hey! Where are you living?”
— Но я слышал, ты ненавидишь маглов, у которых живешь.
“I’ve heard you hate those Muggles you live with,”
— Так-так… профессора Снегга… ты ведь, Невилл, кажется, живешь у бабушки?
“Professor Snape… hmmm… Neville, I believe you live with your grandmother?”
— Хагрид, ты ведь живешь в деревянном доме, — трагическим голосом произнесла она.
“Hagrid, you live in a wooden house,” she said.
Когда живешь возле Великой Равнины, это становится необходимостью.
It's a necessity when you live near the Great Flat.
– Миледи… госпожа моя, когда так долго живешь с пророчеством, момент его исполнения становится потрясением.
My Lady, when one has lived with prophecy for so long, the moment of revelation is a shock.
– А где ты живешь? Я даже не знаю, где ты живешь.
“Where do you live? I don’t even know where you live.”
Я вот даже не знаю, где ты живешь. Ну, где ты живешь?
I don't even know where you live! Where do you live?
Ты живешь прошлым. Ты живешь на Острове желаний.
You’re living in the past. You’re living on Fantasy Island.
– Но ты там живешь.
“You’re living there.
Вот так тут и живешь.
That was how you lived.
– Так вот где ты живешь!
Is this where you live?
— И ты живешь с ней?
“And you live with her?”
– Ты где-то здесь живешь?
You live around here?
– Да ты же живешь здесь!
“You’ve been living here!”
Ты живешь по другую сторону погребальной земли.
You live on the other side of the funeral ground.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test