Käännös "женщины служащих" englanti
Женщины служащих
Käännösesimerkit
После третьих родов женщинам-служащим предоставляется отпуск без содержания.
Female employees were granted leave without pay after the third confinement.
В 2010 году число женщин-служащих (бахрейнок и иностранок) в государственном секторе составило 22 823 человека из 56 023 работающих здесь человек, в то время как число женщин-служащих в частном секторе составило 48 560 человек из 459 323 человек.
In 2010, the number of female employees (Bahraini and foreign) in the public sector was 22,823, out of a total staff of 56,023, while the number of female employees in the private sector was 48,560, out of a total of 459,323.
44. Занятие женщинами-служащими должностей высокого уровня прямо связано с уровнем их образования.
44. As female employees evolution to the high level position for reaching standards is directly related to their education level.
a) полностью оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью в 60 дней, предоставляемый женщинам-служащим, не вычитается из других видов отпусков.
(a) The 60 days' maternity leave on full pay given to a female employee may not be deducted from other types of leave.
С этой целью Независимая комиссия по административной реформе и гражданской службе Афганистана разработала план получения образования женщинами-служащими министерств и других независимых государственных учреждений в 2013 году.
For this purpose the (IARCSC) has in plan to provide education for the female employees of ministries and other independent governmental institutions in the year 2013.
Руководствуясь надлежащим образом общественными интересами, премьер-министр может по своему усмотрению предоставить катарским женщинам-служащим отпуск по уходу за детьми.
Having due regard to the exigencies of the public interest, the Prime Minister may grant a Qatari female employee leave to care for her children at his discretion.
b) женщинам-служащим предоставляется также ежедневный двухчасовой перерыв в течение одного года для грудного кормления - сразу же после окончания отпуска по беременности и родам.
(b) Female employees may take two hours for breastfeeding each day for up to one year, beginning immediately after the end of maternity leave.
В тех случаях, когда мужчина или женщина-служащий умирает, находясь на службе, его или ее наследники согласно исламскому праву получают компенсацию в размере, равном его или ее заработной плате и пособиям.
Where a male or female employee dies while in service, his or her heirs under Islamic law are paid compensation equivalent to his or her full pay and allowances.
Однако женщина-служащая, если состояние ее здоровья позволяет это, что подтверждается медицинским заключением, может, по желанию, продолжать работать в учреждении до срока, составляющего три недели до родов.
However, a female employee whose health condition is suitable as approved by a medical certificate may work at the establishment if she so wishes up until three weeks before delivery.
Обеспечено повсеместное применение положений о защите женщин-служащих и трудящихся.
Provisions for the protection of women employees and labourers have been universally implemented.
В общей сложности положения, касающиеся осуществления особой охраны труда женщин-служащих и работниц в период беременности, родов и грудного вскармливания, применяли 1 714 000 предприятий и учреждений, объединяющих 44 395 000 женщин-служащих и работниц.
A total of 1,714,000 enterprises and institutions, covering 44,395,000 women employees, had enforced the provisions pertaining to the provision of special treatment for women employees during the pregnancy, delivery and breastfeeding periods.
В рамках данного обзора рассматриваются вопросы, касающиеся потребностей и обязанностей женщин-служащих и членов семей государственных служащих.
The review is addressing issues related to the needs and responsibilities of women employees and family members of employees.
С другой стороны, закон предусматривает шестимесячный испытательный срок для женщин-служащих, в то время как для мужчин он составляет один год.
On the other hand, the Act foresees a probationary period of six months for women employees, whereas it is one year for men.
Предусмотрены ли специальные удобства для женщин-служащих и пассажиров, такие как надлежащие и безопасные туалеты и зоны отдыха/залы ожидания на автобусных станциях?
Are facilities provided for women employees and passengers, such as appropriate and safe toilets and rest areas/waiting-rooms in bus terminals?
3. Выдвижение женщин-служащих высокого ранга на участие в курсах подготовки руководящего состава и назначение наиболее компетентных из этих женщин на руководящие должности.
3. The nomination of women employees at senior grades to participate in administrative development courses and the assignment of the most competent of these women to leadership positions.
iii) создание консультационных центров для женщин-работниц - жертв сексуального насилия в бизнесе/на промышленных предприятиях, в которых будут работать сто или более женщин-служащих (министерство труда);
(iii) The establishment of counselling centres for female workers victims of sexual violence at business/industrial establishments with 100 or more women employees (Ministry of Labour);
Упразднив совместное налогообложение, два постановления, принятых в 2006 году, позволяют женщинам-служащим государственного и частного сектора покрывать расходы на медицинское лечение своих мужей и детей.
By removing joint taxation, two decrees passed in 2006 allow women employees in the public or private sector to provide for the costs of medical treatment for their husband and children.
85. Женщины-служащие и женщины-рабочие, работающие на частном предприятии, имеют право на получение 25-процентной надбавки по достижении 25-летнего стажа работы на одного нанимателя.
85. Women workers, women employees and women in other categories subject to the rules governing work in the private sector have a right to a bonus of 25% on completing 25 years' service with the same employer.
Неоплачиваемые отпуска по беременности и родам предоставляются женщинам - служащим государственных учреждений практически повсеместно с 1979 года, и это положение включено во все основные федеральные льготы и большинство льгот, предоставляемых штатами.
Unpaid maternity leave had become widely available to Australian women employees since 1979 and had been included in all major federal awards and a majority of State awards.
Женщины-служащие иногда потакают своему начальнику в надежде на повышение.
Women employees sometimes gratify their male superiors in hopes that a promotion ensues.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test