Käännös "желтая лихорадка" englanti
Желтая лихорадка
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Желтая лихорадка, столбняк, брюшной тиф.
Yellow fever, tetanus, typhoid.
Желтая лихорадка, холера, малярия, испанский грипп.
Yellow fever, cholera, malaria, Spanish flu.
или "желтая лихорадка" или "СПИД"? Прости, Сэм.
or "yellow fever" or "A.I.D.S."?
Ты всё ещё можешь подхватить желтую лихорадку.
You could still contract yellow fever.
Тиф, оспа, холера, желтая лихорадка, скарлатина, малярия
Typhus, smallpox, cholera, yellow fever, scarlet fever, malaria...
Уверена, что вы все слышали о желтой лихорадке.
I'm sure you've all heard of the disease yellow fever.
Я находился на службе во Флориде, когда ее унесла желтая лихорадка.
I was on garrison duty in Florida, and the yellow fever took her.
Там, скорее всего, нет сторожевого поста, в тех местах царствует желтая лихорадка.
There will be no guard post there, yellow fever reigning in this era.
– В этот рассадник желтой лихорадки? – воскликнул Морис.
“Do you suppose I would take you to a nest of yellow fever?” cried Morris.
Случались даже эпидемии желтой лихорадки. Ужасный климат. – Я не знал этого.
They've even had Yellow Fever epidemics there. Miserable climate.” “I didn't know that.”
Едва мне исполнилось шестнадцать лет, как отца сразила желтая лихорадка.
I had just turned sixteen when my father was stricken with yellow fever.
Мне кажется, укус такой твари разносит проклятие, как москиты желтую лихорадку.
I got a feeling if they nip at you it could spread the curse the way mosquitoes spread yellow fever.
распустившаяся на солнце роза не оправдывала желтой лихорадки или рвоты желчью, вызванных тем же солнцем.
a full–blown rose did not absolve the sun for yellow fever and black vomit.
Возможны случаи эпидемий тифа, желтой лихорадки, перемежающейся лихорадки, оспы и менингита.
Epidemics of typhus, yellow fever, relapsing fever, smallpox and meningitis may also be experienced.
- Мы москиты, но мы несем желтую лихорадку… Теперь, когда жук заппер повержен, мы летим домой…
“We are mosquitoes, but we bring yellow fever…And now the bug zapper is down, we fly freely toward the house…”
substantiivi
Они умерли от желтой лихорадки незадолго до войны. — Услышав, как Элайна забормотала слова соболезнования, миссис Хоторн тут же перебила ее: — Это ни к чему!
They died of the yellow jack before the war.” “I’m sorry,” Alaina murmured. “Oh, don’t be.
Мы оказались на Фернандо По в самый пик эпидемии желтой лихорадки. – Он нахмурился, молча глядя в огонь. – Повсюду валялись трупы.
We touched at Fernando Po at the height of an outbreak of Yellow Jack." He stared into the fire, lines scoured deeply into his face at the memory of it. "There were bodies everywhere.
Говорят, будто порошки и капли Уорда ни на что не годятся. А во время прошлой войны они сохранили мне жизнь в Вест — Индии, когда за десять дней от желтой лихорадки мы потеряли две трети вахты левого борта.
Ward's pill and Ward's drop are no good – quite exploded, we hear: but they saw me through the West Indies in the last war, when we lost two-thirds of the larboard watch in ten days from the yellow jack.
— Ах вот как, — упавшим голосом отозвался Хиггинс. Батавия была известна своим опасным климатом, более опасным, чем климат Вест-Индии, где всю команду в одночасье могла скосить желтая лихорадка. — И все равно я был бы рад возможности подзаработать, плавая на корабле под командой такого везучего по части захвата призов капитана.
'Oh,' said Higgins, his exultation momentarily checked, for Batavia was most notoriously unhealthy, even worse than the West Indies, where whole ship's companies might die of the yellow jack. 'Yet even so I should be delighted at the prospect of repairing my fortunes in a ship commanded by such a famous prize-taker.'
— Ну так вот, сэр, — продолжал Аллен. — Китобоям очень не хотелось заходить в порты на западном побережье не только потому, что испанцы народ гордый и вредный, но еще и оттого, что, годами находясь так далеко от дома, промысловики никогда не знали, что за время на дворе — мирное или военное, — и могли потерять не только судно с добычей, но и здоровье, а угодив в испанскую тюрьму, умереть там от голода или желтой лихорадки.
'So, sir,' said Allen, 'the whalers were most unwilling to put into any port on the Pacific side, not only because the Spaniards were proud and injurious any gate, but because, being so far from home, they could never be sure whether it was war or peace, and they might not only lose their ship and their catch, but be knocked on the head too, or be kept in a Spanish prison till they died of starvation or the yellow jack.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test