Käännös "дом улица" englanti
Дом улица
Käännösesimerkit
Дома, улицы и даже тела убитых минировались минами-ловушками.
Houses, streets and even corpses had been booby-trapped.
Для статистики кварталов аэрофотоснимки имеют определенные преимущества: пользователи узнают свой дом, улицу, квартал, используя функцию масштабного увеличения системы Google Earth.
For the neighbourhood statistics aerial photos have an advantage: users recognise their house, street and neighbourhood by using the zoom option of Google Earth.
Дом за домом, улица за улицей.
House to house, street to street.
Криминалисты обыскивают дом, улицу, мусорники, вентиляцию, водостоки...
ESU's doing a toss of the house, street, dumpsters, grates, drains.
Вокруг все было чужое: дома, улицы и даже жизнь.
Everything around was strange: houses, streets and life itself.
Под куполом располагался небольшой городок с домами, улицами, садами и парками.
Within this dome was a little village, with houses, streets, gardens and parks.
Почти год прожила Кэт в суровых горах Колорадо, но хорошо узнала лишь дома, улицы, магазинчики и, конечно, людей, населявших этот удивительный край.
Almost a year she'd lived in these mountains, yet the things she knew best were houses, streets, stores, and people.
Затем возникли новые слова: «дом», «улица», «трамвай», «велосипед»… За несколько минут образовались имена чуть не всего, что находилось в поле зрения.
Other words followed—“house,” “street,” “tram,” “car,” “bicycle”—until in a few minutes she had found a name for almost everything within sight.
На него точно сбросили громадную бомбу, всё в огне, всё пылает – дома, улицы, дворцы, фонтаны и храмы, они взрываются, лопаются фейерверками.
It’s as if one huge bomb has fallen on it, it’s all in flames, everything burning at once—houses, streets, palaces, fountains and temples—exploding, bursting like fireworks.
Словно бумажный змей, лежал он лицом к луне, отдыхая и слушая на досуге последние стенания Ведьмы в предчувствии поминок, пока шар, оглашая мир нечеловеческими причитаниями, уносил ее по спирали прочь от домов, улиц, города.
Like a kite he was held face up to the moon where, at his exhausted leisure, he might hear the last Witch lamentations for a wake in progress as the balloon spiralled her away from house, street, town with inhuman mourns.
На эти клочки леса, поля и непролазного кустарника они устанавливали цены, за которые можно было бы купить целую гору, и составляли карты и рекламные плакаты, изображая оживленные кварталы, магазины, дома, улицы, дороги, клубы там, где на самом деле не было ни дорог, ни улиц, ни единого дома и куда мог бы добраться только отряд исполненных решимости, вооруженных топорами первопроходцев.
They had set prices on these sites of forest, field, and tangled undergrowth that might have bought a mountain, and made charts and drawings showing populous communities of shops, houses, streets, roads, and clubs in regions where there was no road, no street, no house, and which could not be reached in any way save by a band of resolute pioneers armed with axes.
Устремленные вверх гранитные фасады походили на каменные громады гоильских городов. Притом что этот мир, со всеми нагромождениями стекла и стали, окутанными облаками ядовитых газов и непрекращающимся автомобильным шумом, Лиска воспринимала как подобие колдовского плаща, с которым она и Джекоб на всякий случай никогда не расставались. Дома, улицы… всего по эту сторону зеркала было с избытком. Только слишком мало леса, чтобы спрятаться.
Above her, the stone faces stared from the walls like fossils from a Goyl city, but among all this piled-up steel, the walls of glass, the haze of exhaust fumes, and the ceaseless noise, Fox felt the other world like a piece of clothing she and Jacob wore hidden from sight. People, houses, streets—there was too much of everything in this world. And too little forest that could have offered shelter from it all.
Буркхардт показывал снимки домов, улиц, деревень, храмов, фотографии сказочных пещер бату близ Куала-Лумпура и захватывающие воображение хрупкие известковые и мраморные горы в районе Ипо, а когда Верагут спросил, нет ли у Буркхардта фотографий туземцев, тот вытащил снимки малайцев, китайцев, тамилов, арабов, яванцев, обнаженных, атлетически сложенных портовых кули, изможденных старых рыбаков, охотников, крестьян, ткачей, торговцев, красивых женщин в золотых украшениях, голых смуглых детишек, рыбаков с сетями, саков с серьгами в ушах, играющих носом на флейте, яванских танцовщиц, с ног до головы увешанных серебряными украшениями.
He showed him pictures of houses, streets, villages, and temples, of fantastic Batu caves near Kuala Lumpur, and of the jagged, wildly beautiful limestone and marble mountains near Ipoh, and when Veraguth asked if there were no pictures of natives, he dug out photographs of Malays, Chinese, Tamils, Arabs, and Javanese, naked athletic harbor coolies, wizened old fishermen, hunters, peasants, weavers, merchants, beautiful women with gold ornaments, dark naked groups of children, fishermen with nets, earringed Sakai playing the nose flute, and Javanese dancing girls bristling with silver baubles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test