Käännös "дети женщины" englanti
Дети женщины
Käännösesimerkit
Права детей, женщин и семьи
The rights of children, women and the family
Сегодня умирают дети, женщины и старики.
Today, children, women and the elderly are dying.
Права детей, женщин и стариков во время войны
The rights of children, women and older
Они не пощадили даже детей, женщин и престарелых.
They did not spare even children, women or the elderly.
Отдел по правам детей, женщин и престарелых;
Department for the Rights of Children, Women and the Elderly;
Не пощадили даже детей, женщин и стариков.
They did not spare even children, women or old people.
За нами наблюдает множество детей, женщин и мужчин.
Many children, women and men are watching us.
Большинство из них составляли дети, женщины, пожилые люди и инвалиды.
Most of the displaced are children, women, the elderly and the disabled.
Дети, женщины, мужчины... подходят ко мне с требованиями подарков
Children, women and men... come up to me claiming for gifts.
Вытаскивали людей, детей, женщин из огня. Вывозили всех в больницу в Пальчики.
- Pulled out of people, children, women of the fire.
19 сентября шрапнелью убило детей, женщин и стариков.
On the 19th of September, a terrible shelling took place, killing children, women, and the elderly.
мужчины средних лет, старухи, дети, женщины, умершие родами, бородачи, лысые бизнесмены, чахоточные девицы с цыплячьими грудками.
middleaged men, old women, children, women dead in childbirth, men with beards, baldheaded businessmen, consumptive girls with little sparrows' breasts.
Порой я думаю, когда так много невинных людей, детей, женщин, если почти каждый теряет дом, а наш
At times I think, if so many innocents, so many people, children, women, if almost everyone loses their house, and if ours
Она первая ее и выдала на позор: когда в деревне услышали, что Мари воротилась, то все побежали смотреть Мари, и чуть не вся деревня сбежалась в избу к старухе: старики, дети, женщины, девушки, все, такою торопливою, жадною толпой.
but when they all heard that Marie had returned to the village, they ran out to see her and crowded into the little cottage--old men, children, women, girls--such a hurrying, stamping, greedy crowd.
Дети, женщины, крестьяне, пораженные осколками бомб. Ребенок без лица;
Children, women, peasants, torn by bomb fragments. A child without a face;
Ну, положим, даже не братьев, не единоверцев, а просто детей, женщин, стариков; чувство возмущается, и русские люди бегут, чтобы помочь прекратить эти ужасы.
Even supposing they were not our brothers, nor fellow Christians, but simply children, women, old people, feeling is aroused and Russians go eagerly to help in stopping these atrocities.
В самые тяжелые времена, когда уходило все – деньги, дети, женщины, – у него оставалось ощущение мира. Он понимал, что его единственная обязанность – оставаться живым.
At bad times in his life - money, children, women all adrift - there had been a sense of peace that came from realising that staying alive was his only responsibility.
– Бостоне? Почему в Бостоне? – А почему нет? Пренебрежение к младенцам, детям, женщинам, испытываемый ими голод, грязь в их трейлере воспринимались Кэрри как личное оскорбление. Она вибрировала от ярости.
“Boston? Why Boston?” “Why not Boston?” Over the ignored condition of the babies, children, women Carrie had discovered at the encampment, their hunger, their filth, what she believed she identified as evidences of physical abuse, her fury emanated as palpably from her as would a strong odor.
Получилось вот что: «Агенты ФБР анализируют зашифрованное послание серийного убийцы, вероятно, приносящего детей, женщин и полицейских детективов в жертву: в понедельник произошел неожиданный поворот в расследовании дела о настоящем потрошителе, которого назвали Поэтом».
'A cryptic note from a serial killer who apparently preys on randomly selected children, women and homicide detectives was being analyzed by FBI agents Monday as the latest twist in the investigation of the slayer they have dubbed the "Poet."
Но одетые в лохмотья фигуры заполняли весь этот квартал: всюду шныряющие вопящие дети, женщины с тяжелыми ведрами и корзинами, мужчины, занятые каждый своим ремеслом: поденные рабочие, погонщики мулов, носильщики, грузчики, мясники, красильщики, жрецы, уличные певцы, торговцы, пронзительными голосами предлагающие свои убогие товары.
But ragged shapes crowded this quarter with turmoil: milling and yelling children, women overburdened with jugs and baskets, men plying their trades, day laborer, muledriver, carter, scavenger, artisan, butcher, tanner, priest, minstrel, vendor chanting or chaffering about his pitiful wares.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test