Käännös "горюет" englanti
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
verbi
Вы ещё горюете.
You're all still grieving.
Все еще горюет?
Is he grieving still?
Тысяча матерей... горюет.
A thousand mothers... grieving.
Поэтому он горюет.
That's why he's grieving.
Она горюет, полагаю.
Plus grieving, I suppose.
Вероятно, он еще горюет.
He's probably still grieving.
Пусть теперь горюет!
We should leave her to grieve.
Девушка все еще горюет.
The girl is grieving' still.
По нему горюет семья, Цезарь.
This kid's family's grieving, Cesar.
Похоже, она уже не горюет?
Guess she's not grieving anymore, huh?
Горюет ли она о его отъезде?
Does she grieve over his absence?
Тамара смотрит на эту дыру и горюет.
Looking at this hole, she grieves.
- Вы все еще, значит, горюете по погибшей картошке?
You still grieve for your perished potatoes, then?
Он все еще тоскует по матери, но если и горюет, - а я думаю, что так оно и есть, хотя не стал бы утверждать, то горюет по Тодду.
He still misses his mother, but if he’s still grieving-and I guess I’m not completely sure he is—then it’s Todd he’s grieving for.
Ты жалеешь жену, которая о нем горюет.
And sorry for the wife who will grieve for him.
Да и я сам был огорчен, понимая, как он горюет из-за Урвара.
I realized how much he was grieving for Orvar.
Был бы это кто угодно другой, я бы сказала, что она горюет.
If it had been anyone else I would have said, She grieved.
В ее народе говорили и даже слагали песни о том, что королева горюет.
Her people said, and sang, that the queen was grieving.
Он так же, как и я, горюет по отцу. И открытие уже не радует его.
He grieves for Father as I do, and so the whole discovery is ruined for him.
потому что часть меня и часть очень большая, все еще горюет.
because part of me—a lot of me, in fact—is still grieving.
verbi
Каждый горюет по-своему.
Everybody mourns in their own way.
В церкви, наверное, горюет по своему дорогому другу.
At church mourning the loss of his dear friend, maybe.
Всё горюет по утраченному голосу, по своей карьере, по Онассису.
She's in mourning for her voice, for her career, for Onassis.
Не знаю, горюет ли он, но ему это не понравилось, это уж наверняка.
I don't know if he's mourning', but he's not happy about it, that's for sure.
Когда кто-то в ее деревне умирал, все приходили петь, но вы... горюете в одиночку.
When someone died in her village, everyone come to sing, but you... you mourn alone.
К тебе переходит его кофейный прибор… и вот она. Его женщина. Пауль разглядывал женщину. «Почему она не горюет о муже? – думал он. – Почему в ней нет ненависти ко мне?» Тут он увидел вдруг, что все фримены внимательно на него смотрят, ожидая чего-то.
His coffee service is yours . and this, his woman." Paul studied the woman, wondering: Why isn't she mourning her man? Why does she show no hate for me? Abruptly, he saw that the Fremen were staring at him, waiting.
Принесет счастье тем, кто горюет и печалится.
She can bring happiness to those who suffer and mourn.
Она всё горюет о лейтенанте, которого знала в юности.
She is still mourning for a young lieutenant of her girlish days.
А Орикс лежит лицом вниз, отвернувшись, будто горюет.
As for Oryx, she’s face down, she’s turned her head away from him as if in mourning.
С тех пор как умерла Лиз, прошел почти год, а он до сих пор горюет по ней.
Liz had been gone almost a year now, and he was still mourning.
Они вели долгие беседы о ее покойной матери, Уитни чувствовала, что ее соседка все еще горюет.
They would have long talks about her dead mother, and Whitley felt her room-mate was still mourning her.
Вот вернется вечером домой, обнимет жену и пусть себе горюет по поводу смерти женщины, похожей на его Дженни.
At home tonight Pulaski could hold his wife close and silently mourn the death of the woman she resembled.
Он хотел забыть, что любит ёрики и горюет по поводу его грядущей смерти, хотя сам вынес приговор.
He wanted to forget that he still loved Hoshina and mourned the yoriki’s impending death, even though he’d ordered it himself.
В этой безумной войне и не было большего храбреца, чем Гектор, сын Приама. Он просто горюет. — О ком это? — усмехается мужчина. — Себя пожалел?
There has been no braver man in this mad war than Hector, son of Priam. He’s in mourning.” “For whom?” laughs Menelaus. “Himself?
Мы работали до позднего вечера. Отец даже не вспоминал о еде. Я понимала: он горюет обо мне — живой дочери, которую он уже потерял.
We worked all through the last night, and when he would not stop to eat, I knew that he was mourning for me as a daughter that he had lost.
verbi
Она сидит и горюет из-за того, что я запретил ей принести на наше собрание аппаратуру для записи.
She’s lamenting the fact that I told her she couldn’t bring out her equipment to record this meeting.
Он как раз дошел до того места, где Иов горюет об утраченной семье и стенает по поводу немилости Божьей, — и тут раздался сокрушительный удар в дверь.
he was just where Job was lamenting the injustice of God, his whole family gone, when the blow came on the door, a heavy thump like a hard stick knocking on the door.
Он горюет о разлуке со знакомыми детьми, мальчиками и девочками, даже о тех, что ему прежде не нравились, если они переселились в другие места или переведены родителями в частные школы (похоже, все больше людей из нашего окружения переводит своих детей в частные школы, дорогие и не слишком хорошие, а потом в другие частные школы, не многим лучше.
He laments the loss of children he knows, boys and girls, even those he does not like, who move away into different communities or are transferred by their parents into private schools (more and more of us seem to be transferring our children into private schools, which are expensive and not much good, and then transferring them out again into other private schools that are not much better.
verbi
Ты, смотри, о чем он горюет, чтоб ты язык проглотил!
- You'll regret your words. - Leave me alone already!
- Видимо, вы горюете,- неожиданно нарушил молчание Макуильям,- что это не старинный добрый камин.
“You must be regretting,” said MacWilliam unexpectedly, “that it isn’t a good old-fashioned grate.”
Она, может быть, как никто другой горюет о днях, когда Флори был жив и давал ей так много, так глупо растранжиренных денег.
Perhaps more bitterly than any of the others, she regrets the good time when Flory was alive, and when she had not the wisdom to put aside any of the money she extracted from him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test