Käännös "глубокая печаль" englanti
Глубокая печаль
Käännösesimerkit
Прежде всего мне хотелось бы выразить всю свою глубокую печаль по поводу трагических событий в Беслане в Северной Осетии.
I would like to express first of all my deep sadness about the tragic events in Beslan in North Ossetia.
Сегодня я взял слово от имени членов Западной группы, чтобы выразить наше сожаление и глубокую печаль в связи с уходом гна Бенсмаила.
I have asked for the floor today on behalf of the members of the Western Group to express our regret and deep sadness over Mr. Bensmail's departure.
Г-н БЕНЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с английского): Марокканская делегация очень тронута Вашим теплым выступлением, г-н Председатель, от имени нашего форума и благодарит Вас за изъявление соболезнований марокканской делегации и всем марокканцам в эти трудные времена после кончины короля Хасана II. Точно так же мы тронуты словами соболезнования представителей разных групп на нашей Конференции, которые разделили нашу глубокую печаль.
Mr. BENJELLOUN—TOUIMI (Morocco) (translated from Arabic): The Moroccan delegation was greatly moved by your kind address, Mr. President, on behalf of this body and thanks you for offering your condolences to the Moroccan delegation and all Moroccans at this difficult time following the death of King Hassan II. We were similarly moved by the words of condolence offered by the representatives of the different groups of this Conference in sharing our deep sadness.
Глубокая печаль и спокойная сила воли.. делали ее необыкновенно красивой.
A deep sadness, combined with a quiet strength... that made her seem incredibly beautiful.
Однако она сказала это не в укор ему, а с глубокой печалью, как бы про себя.
But it was said without contradiction, with a deep sadness, almost to herself.
– Его глаза на миг омрачились глубокой печалью, которая тут же исчезла.
A deep sadness entered his eyes, but it quickly passed.
Но, сам не зная почему, он чувствовал, что Дрейкос испытывает глубокую печаль.
But at the same time, he could somehow sense a deep sadness there.
В глазах его затаилась глубокая печаль, уголки губ были опущены.
There was an expression of deep sadness in his eyes and a downward curve to his lips.
Женщина уставилась на него пристальным взглядом, в ее серых глазах появилась глубокая печаль.
The woman stared at him, her grey eyes veiled with a deep sadness.
Проснувшись, Ли по-прежнему чувствовал ту глубокую печаль своего сна.
When Lee woke up, he still felt the deep sadness of his dream.
— Ты уже ничем… мне не поможешь, — сказал Ма'Нинг с глубокой печалью в голосе. — Иди.
“I am far… beyond your help,” Ma’Ning said, a deep sadness in his voice. “Go.
Неизвестно почему, но она чувствовала глубокую печаль и нежность. Она любила его.
She did not know why except that there was a deep sadness in her for him and a deep tenderness. She loved him.
Он чувствовал внутри Мэгги глубокую печаль, и его собственное сердце болело вместе с ней.
He could sense a deep sadness inside her, and it made his own heart ache for her.
Моя страна с глубокой печалью следит за трагедией в Боснии, продолжающейся с 30 мая 1992 года.
My country has followed with deep sorrow the ongoing tragedy in Bosnia since 30 May 1992.
В частности, в этом году мы с глубокой печалью и болью пережили свирепую расправу в Ираке над гражданином нашей страны.
In particular, we experienced, with deep sorrow and pain, the loss of a Korean -- a victim of such savagery -- in Iraq in June this year.
От имени нашей Группы я хотел бы с глубокой печалью передать соболезнования семье и друзьям покойного президента, а также народу и правительству Замбии.
With deep sorrow on behalf of the Group, I would like to convey my condolences to the family and friends of the late President and to the people and Government of Zambia.
Мы с глубокой печалью узнали, что 23 февраля 2006 года в Москве при обрушении заснеженной кровли Басманного рынка погибло по меньшей 56 человек, а десятки людей получили ранения.
We have learned with deep sorrow that on 23 February 2006 at least 56 people were killed and dozens injured when the snow-laden roof of Basmanny market in Moscow collapsed.
В этот памятный день палестинский народ с глубокой печалью обдумывает свое прошлое и свое настоящее, продолжая страдать и бороться за реализацию своих неотъемлемых прав человека, включая свое право на самоопределение.
On this solemn occasion, the Palestinian people reflect on their past and their present with deep sorrow as they continue to suffer and struggle for the realization of their inalienable human rights, including their right to self-determination.
Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-английски): В своем качестве Председателя Группы западноевропейских и других государств я с глубокой печалью и безмерным восхищением хотел бы воздать дань памяти Его Королевскому Величеству королю Иордании Хусейну.
Mr. Fowler (Canada): As Chairman of the Western European and Others Group, it is with deep sorrow and profound admiration that I pay tribute to His Royal Majesty, King Hussein of Jordan.
Однако я полагаю, что, выступая сегодня, спустя лишь два дня после трагических и ужасающих событий в Нью-Йорке и Вашингтоне, я не могу прежде всего не выразить от имени всего румынского народа нашу глубокую печаль и сострадание в связи с чудовищными человеческими жертвами и болью, которую испытал народ Соединенных Штатов Америки.
I feel, however, that I cannot speak today, just two days after the tragic and shocking events in New York and Washington, without first expressing - on behalf of the entire Romanian people - our deep sorrow and compassion for the terrible human loss and pain suffered by the people of the United States of America.
21. Участники Совещания с глубокой печалью и скорбью осудили массовые убийства бывшим режимом Ирака мирных иракцев, иранцев и граждан других стран, в частности кувейтских военнопленных, доказательством которых служат обнаруженные места массового захоронения и которые являются преступлениями против человечества и серьезным нарушением норм международного гуманитарного права.
21. The Meeting condemned with deep sorrow and sadness the mass killing, as evidenced by the discovery of mass graves, perpetrated by the former regime of Iraq towards innocent Iraqi and Iranians and other nationals, in particular the killing of Kuwaiti POWs, which constitutes a crime against humanity and a grave violation of the provisions of international humanitarian law.
С большим сожалением и глубокой печалью вынужден информировать вас о том, что силами, препятствующими установлению мира в Дарфуре, вновь было совершено чудовищное преступление, когда из засады, устроенной Движением за справедливость и равенство в Памине, на территории Республики Чад, примерно в 4 км от международной границы между Республикой Чад и Суданом, был хладнокровно убит гн Мухаммед Башар, лидер отколовшейся от Движения за справедливость и равенство группировки, который недавно подписал мирное соглашение с правительством Судана в Дохе, и его заместитель Сулейман Арко Дахия, а также пять членов его группировки.
It is with great regret and deep sorrow that I would like to inform you that the spoilers of peace in Darfur again committed a heinous crime when Mr. Mohamed Bashar, the leader of a splinter faction of the Justice and Equality Movement who recently signed a peace agreement with the Government of the Sudan in Doha, and his deputy, Suleiman Arko Dahiya, and five members from his faction were killed in cold blood in an ambush by the Justice and Equality Movement in Pamina, inside the territories of the Republic of Chad, around 4 km from the international border between the Republics of Chad and the Sudan.
Наступили тяжёлые времена, и глубокая печаль.
Fallen on hard times and deep sorrow,
Войны Клонов принесли ему великое бремя и глубокую печаль, он как будто знал, что один период закончится и начнется другой.
As the Clone War dragged on, he carried a great burden, a deep sorrow, as if he knew before anyone else that one time was ending, and another beginning.
Только сейчас до Хельвы дошло, что в этой душе тоже таится глубокая печаль, обреченно отсчитывающая дни и часы.
      It occurred to Helva that here, too, was someone with deep sorrow, marking time.
Из окна на втором этаже Патрик Бурк наблюдал за их отплытием, и в его сердце поселилась глубокая печаль.
From an upper window Padraic Burke watched the barge go and felt a deep sorrow in his heart.
Мать ничего не сказала и лишь несколько минут с сожалением смотрела на меня; ее лицо выражало глубокую печаль. Затем, не произнеся ни слова, она позвонила в колокольчик и велела, чтобы принесли вина.
My mother said nothing, she only looked at me wistfully for a few minutes, an expression of deep sorrow was seen in her face, then — without adding another word — she rang the bell and ordered the wine to be brought.
Тем временем Джудит получила ответ на свое письмо, в котором лорд Пауэрс выражал глубокую печаль по поводу ее решения не видеть его больше, клялся в вечной любви и преданности и по-рыцарски обещал выполнить любое ее желание.
On the second morning, the rainy one, Judith received a reply to her letter, in which Lord Powers expressed his deep sorrow at her decision to see him no more, swore his undying love and devotion, and chivalrously renounced all claim to her affections, since that appeared to be her wish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test