Käännös "гладкие и мягкие" englanti
Гладкие и мягкие
Käännösesimerkit
Берешь чуточку крема, наносишь на лицо, и твоя кожа становится гладкой и мягкой.
take a dab of this stuff, you put it on your face, and your skin becomes so smooth and soft.
Ваша кожа станет гладкой и мягкой. У вас начнут расти груди... И вы станете дряблыми и бессильными, как парочка старых педиков.
Your skin will get smooth and soft, your breasts will grow and and you'll get weak and flabby, like two old faggots.
кожа была такой гладкой и мягкой.
the skin was so smooth and soft.
Потом его пальцы коснулись банкнот — они были старыми, гладкими и мягкими.
He touched the worn bills, silky smooth and soft.
— Конечно. — Ой, какие милые. — Французская крысиная кожа, замечательно гладкая и мягкая.
"Sure." "Gee they 're nice." "French rat skin, the leather is exceedingly smooth and soft."
Кожа ее казалась на удивление гладкой и мягкой, а лицо и грудь были совершенно лишены растительности.
And her skin was impossibly smooth and soft, her face and chest utterly hairless.
Он понял наконец, что лежит на мягкой кушетке, ее ткань была столь гладкой и мягкой, что почти не чувствовалась.
He realized at last that he lay upon a stuffed couch, its fabric so smooth and soft it was almost sensual.
Кора – серовато-зеленая, тонкая и гладкая, такая мягкая, что от ногтя на ней оставались глубокие отметины.
The bark was greyish green in colour, thin and smooth, and soft enough that I could mark it with my fingernail.
И всё в машине было гладким, и мягким, и мощным, а запах одеколона старика заполнял всё пространство.
Everything about the car was smooth and soft and powerful, and the smell of the old man's cologne was strong in the enclosed space.
Ее тело застыло, не успев трансформироваться, где-то между гладкой и мягкой кожей человека и шершавой, покрытой острыми шипами шкурой акулы, и теперь ни воздух, ни вода не могли удовлетворить элементарных физических потребностей наставницы.
Her body had been trapped in a transformation somewhere between the smooth and soft skin of a human and the sharp-edged denticles of a shark, and now neither air nor water could satisfy the headmistress’s physical needs.
Блестящий ход против одного противника оказался самоубийственной глупостью против двух, ибо жирный предводитель воспользовался полученным преимуществом и бросился вперед, нахлынув гладко и мягко, словно река, — Боб успел отрешенно отметить, что он прошел хорошую подготовку, — чтобы рассечь стоящего на коленях гайдзина нанесенным сверху вниз наискось кесагири.
A brilliant move against one opponent, it was a foolish one against two, for now the fat one, who’d done all the talking, had the advantage and surged forward, flowing smooth and soft like a beautiful river-from somewhere Bob noted that he was well schooled-to deliver the diagonally angled kesagiri issuing from above to split the crouching gaijin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test