Käännös "выходить за рамки" englanti
Выходить за рамки
Käännösesimerkit
Наши достижения выходят за рамки этого.
Our achievements go beyond that.
А это уже выходит за рамки партийной политики.
And this is going beyond party politics.
Эти усилия выходят за рамки гуманитарной помощи.
These efforts go beyond the scope of humanitarian aid.
Эти положения выходят за рамки минимальных требований Конвенции.
These measures go beyond the minimum standards in the Convention.
Ни один из них не выходит за рамки существующей концептуальной основы.
None go beyond the present level of conceptual development.
- выходит за рамки физических или физиологических возможностей молодого человека;
Go beyond the young person's physical or psychological capacity;
Системы управления информацией выходят за рамки административных процессов.
Information management systems go beyond administrative processes.
Одна из делегаций предостерегла ЮНИСЕФ от выхода за рамки ООД.
A delegation cautioned UNICEF against going beyond the CCCs.
Вместе с тем их интересы выходят за рамки сугубо экономических аспектов.
Their interests go beyond purely economic aspects, however.
Я люблю игры... которые выходят за рамки игры.
The games I like... they go beyond games.
Разве это не выходит за рамки общей науки?
Am I right in thinking they go beyond those of general medicine?
Кто-то должен выходить за рамки границы и открыть эту дверь.
Somebody else has to go beyond that border and open that door.
Суду нужны доказательства, что эта компания выходит за рамки простой "консультации".
The courts need to see proof that these companies go beyond just exit counseling.
Он щурится и дергает пальцами. Выходи за рамки за 10 банок "Mountain Dew".
His wide eyes and twitching hands go beyond the standard for ten cans of Mountain Dew.
Мы выходим за рамки того, что красиво и идеально, того, что страшно, сложно и неизвестно.
We go beyond what's pretty and perfect, beyond what's scary, difficult and unknown.
Заместитель директора сказал, что у меня есть склонность выходить за рамки порученного мне задания.
The deputy director said that I had a tendency to go beyond the scope of my assigned investigations.
Однажды ты понимаешь, что любовь - это больше, чем сексуальное влечение. Когда ты выходишь за рамки чисто плотских отношений - и влечение уменьшается..
once you realize that love is more than just sexual attraction -- when you go beyond the purely carnal and the lust wears off -- okay, okay, never mind, never mind!
Но упорное заявление обвиняемой, что, даже если ей присудят сто лет, она все равно выкопает покойника; странная категоричность этого заявления выходит за рамки навязчивых идей и превращается просто в бред.
But the defendant's persistent claims that even if she's given 100 years she will dig up the deceased anyway, the strange categoricalness of that declaration go beyond obsessive ideas and simply turn into delirium.
Просьба Фомы не выходила за рамки законности.
The request of Thomas did not go beyond the rule of law.
И мы, конечно, старались не выходить за рамки чисто объективного, фактического репортажа.
Our concern then, of course, was not to go beyond the most factual and objective reporting.
– Ладно, – сказал Латроп. – Будем осторожны. И не будем выходить за рамки.
"Well, all right," said Lathrop. "Let's keep on being careful. Let's not go beyond the story."
Мы должны научиться выходить за рамки своего опыта, не ограничиваться первым побуждением.
We must learn to stretch our experience, to go beyond our initial instinct.
Контекст по самой своей сути требовал выхода за рамки настоящего, а интересы Дженнифер не распространялись за его пределы.
Context by its very nature required something more than now, and her interest did not go beyond now.
Элинор с некоторой робостью заняла свободное место за столом и обрадовалась присутствию дворецкого, что не позволяло беседе за столом выходить за рамки самых общих тем.
She took her place at the table, feeling shy, and glad of the butler’s presence in the room, which made it impossible for the conversation to go beyond the commonplace.
Он сказал: «Кажется, все начинает выходить за рамки разумного и граничит с безрассудством и безответственностью»,   так что у слушателей создалось впечатление, что, до какого-то определенного предела, убийства выходцев с Востока могут рассматриваться как разумное мероприятие.
J, it he said: 'It appears that it is going beyond reason, and is now at a point of recklessness and irresponsibility', giving the impression to his listeners that up to a certain point the killing of Easterners might be regarded as a reasonable practice.
и то, что он, не раздумывая, попросил бутылку "сильванера", содержащего в первых двух слогах - как бывает в шарадах - двусложную основу слова, в котором в свой черед жило географическое название, овеянное древним страхом, - все это, в общем, не выходило за рамки заурядной звуковой ассоциации.
and to order without previous reflection a bottle of Sylvaner, which contained in its first syllables, as in a charade, the middle syllables of the word in which there beat in turn the geographic center of an obscure ancestral terror, couldn’t really go beyond a mediocre phonetic association.
В сущности, Холмс поначалу принимает совершенный Бэйнсом арест за грубый просчет в духе Лестрейда.) В этой прозорливости заключается одно из главных преимуществ подхода, неразрывно связанного с воображением: выход за рамки простой логики при интерпретации фактов и создание гипотетических альтернатив при помощи ее же.
In fact, Holmes initially mistakes Baynes’s arrest as nothing more than a Lestrade-like blunder.) And in this anticipation lies one of the main virtues of an imaginative approach: going beyond simple logic in interpreting facts and instead using that same logic to create hypothetical alternatives.
exceed the limits
a) если он выходит за рамки приказа;
(a) If he exceeds the limits of the order;
Проблема, которой мы занимаемся сегодня, выходит за рамки этих ограничений.
The matter that concerns us today exceeds those limits.
Уничтожение собственности в ходе таких действий, как представляется, часто выходит за рамки военной необходимости.
The destruction of property in exercises of this kind often seems to exceed the limits of military necessity.
В этой связи делегация Кубы считает, что Управление в своей деятельности по надзору за фондами и программами не должно выходить за рамки своего мандата.
In that connection, the Cuban delegation was of the view that, in its monitoring of funds and programmes, the Office should not exceed the limits of its mandate.
Его ответственность определяется национальными и международными предписаниями, применяющимися к его деятельности (но не может выходить за рамки ответственности, предусмотренные настоящей Конвенцией)".
His liability shall be determined by the national and international requirements applicable to his activity (but may not exceed the limits of liability established by this Convention).
Прокурор не только посещает задержанных лиц и обеспечивает их защиту, но и следит за тем, чтобы проводимое полицией расследование не выходило за рамки, установленные законом.
The Procurator not only visits detention centres and provides defence for detainees, but ensures that the police investigation does not exceed the limits imposed by the law.
Это положение, как представляется, выходит за рамки ограничений, установленных статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах в отношении права на свободное выражение своего мнения.
This provision appears to exceed the limits permitted by article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights on the right to free expression.
Муж является управляющим собственности супругов в рамках режима абсолютного общего владения или совместного владения имуществом, однако его действия не должны выходить за рамки обычного управления.
The husband is the administrator of the marital property under the regime of absolute community or that of community of acquisitions, although his powers may not exceed the limits of normal administration.
2. Ограничения основных прав на территории Макао не должны выходить за рамки предписанных законом случаев и превышать пределов, разрешаемых применимыми положениями вышеупомянутых Пактов.
2. The restrictions of the fundamental rights in Macau shall be confined to those cases prescribed by law and shall not exceed the limits permitted by the applicable provisions of the aforementioned Covenants.
Я хочу предложить план, который выходит за рамки традиционного маркетинга.
Something which exceeds the limits of marketing in its traditional form.
- Но у меня есть предложение, которое выходит за рамки традиционного маркетинга.
I do, however, have a proposal. Something which exceeds the limits of marketing in its traditional form.
Несомненно, это выходит за рамки любой справедливой критики.
Surely this exceeds the limits of fair criticism.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test