Käännös "высшая степень" englanti
Käännösesimerkit
substantiivi
Эта реакция Соединенных Штатов весьма ясно показывает, что несмотря на возражения Франции и Италии с максимальным эффектом делающее оговорку государство может попытаться продолжить диалог, что в конечном счете является в высшей степени желательным.
This United States reaction clearly shows that despite the maximum-effect objections of France and Italy, the reserving State may endeavour to pursue dialogue -- an attitude which is, moreover, highly desirable.
Они также призывают стороны проявить максимальную сдержанность и в последующие дни не предпринимать никаких действий, которые противоречили бы достигнутому в Нью-Йорке соглашению и той в высшей степени благоприятной атмосфере, в которой проходили эти переговоры.
They also urge the parties to exercise maximum restraint and to take no action in the coming days which would be contrary to the agreement reached in New York and to the excellent spirit in which these talks took place.
Для этого миссия должна быть в высшей степени гибкой и подвижной, с тем чтобы корректировать меры реагирования системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения наиболее эффективного, результативного и оптимального адресного использования ресурсов в интересах получения максимальной отдачи на местах.
This will require the mission to be highly flexible and agile, adjusting the United Nations system's response to ensure the most effective, efficient and best targeted use of resources to achieve maximum impact on the ground.
43. Венский режим, содержащий критерий объекта и цели договоров, является фактически в высшей степени гибким и способным к адаптации, что позволяет взаимно увязать два противоречащих друг другу требования: добиться как можно более широкого участия в договорах и сохранить при этом саму суть этих договоров.
43. The Vienna regime, with its criterion of the object and purpose of treaties, offered maximum flexibility and adaptability, thus making it possible to address the two contradictory goals of securing the broadest possible participation in a treaty while safeguarding the treaty’s essence.
Нормализация политической ситуации, восстановление взаимного доверия, создание дееспособных механизмов обеспечения долгосрочного мира, стабильности и безопасности являются необходимыми предпосылками для того, чтобы обратить на пользу всех народов, каждого жителя нашего региона эти богатства, с максимальной эффективностью использовать в высшей степени выгодные транспортно-географические условия.
The normalization of the political situation, the restoration of mutual trust and the creation of viable mechanisms for ensuring lasting peace, stability and security are essential if these riches are to be used with maximum effectiveness for the benefit of all the peoples and all inhabitants of our region, and the advantageous transport and geographical conditions are to be fully exploited.
127. Во-первых, статья 26 Закона 1972 года о телекоммуникациях (Гернси) касается злоупотребления телефонной связью с целью направить какое-либо послание, которое является в высшей степени оскорбительным или носит непристойный или угрожающий характер, и такое деяние считается преступлением, наказуемым тюремным заключением максимальным сроком на 12 месяцев.
127. First, section 26 of the Telecommunications (Guernsey) Law 1972 relates to the improper use of the telephone and particularly makes it an offence, for which the maximum term of imprisonment is 12 months, to send any message or other matter that is grossly offensive or of an indecent, obscene or menacing character.
Тайер присвоила сигналу Маркса высшую степень приоритета и записала его с максимальным разрешением.
Tyre prioritized Marx’s signal, recording at maximum resolution.
– Я только что получил из штаб-квартиры пятого сектора приказ высшей степени срочности собрать мои эскортные корабли, бросить комаррский флот и на максимально возможной скорости отправиться к месту сбора флота близ Мэрилака.
“I have just received Priority One orders from Sector Five HQ to marshal my escort ships, abandon the Komarran fleet, and head for fleet rendezvous off Marilac at maximum possible speed.”
Я ДОЛЖЕН ТАКЖЕ СООБЩИТЬ ВАМ, ЧТО НАШИ СИЛЫ СТРАТЕГИЧЕСКОГО НАЗНАЧЕНИЯ ПРИВЕДЕНЫ В ВЫСШУЮ СТЕПЕНЬ БОЕВОЙ ГОТОВНОСТИ. МЫ БУДЕМ ЗАЩИЩАТЬСЯ. ЕСЛИ ВЫ СЕРЬЕЗНО НАСТАИВАЕТЕ НА СВОЕЙ НЕВИНОВНОСТИ, УБЕДИТЕЛЬНО ПРОШУ ВАС ПРЕКРАТИТЬ ВСЕ АКТЫ АГРЕССИИ, ПОКА ЕЩЕ ЕСТЬ ВРЕМЯ.
I MUST FURTHER ADVISE YOU THAT OUR STRATEGIC FORCES ARE AT THEIR MAXIMUM STATE OF READINESS. W E ARE PREPARED TO DEFEND OURSELVES. I F YOU ARE SERIOUS IN YOUR PROTESTATIONS OF INNOCENCE, I URGE YOU TO CEASE ALL AGGRESSIVE ACTS WHILE THERE IS STILL TIME.
Если роман создает у нас впечатление самодостаточности, независимости от реальной реальности, словно в нем самом есть все необходимое для существования, значит, это произведение достигло высшей степени убедительности. Значит, роман подчинил себе читателей и заставил их поверить в рассказанное, хотя хорошие – великие – романы не столько рассказывают нам истории, сколько заставляют прожить их, принять в них участие.
When a novel gives us the impression of self-sufficiency, of being freed from real life, of containing in itself everything it requires to exist, it has reached its maximum capacity for persuasion, successfully seducing its readers and making them believe what it tells them. Good novels—great ones—never actually seem to tell us anything; rather, they make us live it and share in it by virtue of their persuasive powers.
substantiivi
с) деятельность по адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата должна иметь высшую степень приоритетности в отношении финансирования;
Adaptation activities to address the adverse impacts of climate change shall have top priority for funding;
16. В ходе нашего совещания мы признали, что ряд вопросов управления водохозяйственной деятельности имеют высшую степень приоритетности, и мы рассмотрим их на нашем втором совещании.
16. During our meeting, we recognized that a number of water management issues are a top priority, and we will take them up at our second meeting.
Синдром нарушения внимания высшей степени.
A.D.D. On top of that.
Не будет преувеличением сказать, что противостояние в грядущем - и финальном - раунде будет в высшей степени жестоким.
As a matter of fact, I'd feel safe in calling this a grudge match for top eliminator in the next and final round of funny car flying.
Он решил, что для той работы, которую я тебе поручаю, высшая степень допуска не нужна.
He felt you didn’t need top clearance to do the work I give you.”
— Вот пропуск. — Он протянул запаянную в пластик карточку, которую наискось пересекала красная надпись «Высшая степень допуска».
"Here's the pass." He handed the plastic-covered card to Sean. It was slashed with a scarlet "Top Priority" cross.
Простые уроки для людей без образования и в высшей степени сложные для специалистов в его области, на вершине которой он правил единолично.
Simple ones for the unschooled and highly sophisticated ones for the specialists in his field, at the top of which he reigned supreme.
Несмотря на то что он имел высшую степень допуска службы безопасности «ЗБ», Брэддок всегда немного нервничал, когда вспоминал о том, как много существует на свете Саймонов Родериков.
Even though he had a top-level Z-B security clearance, he was always edgy when reminded how many Simon Rodericks there were.
ввиду высшей степени секретности документа определить наказание в 60 дней карцера для тех, кто разгласит его или проникнет в его содержание, за исключением упомянутых в нем лиц.
and (b) that because of its top-secret nature, whoever divulges or shares its contents beyond the mentioned exceptions be punished with sixty days at hard labor.
Наследство, полученное Тимоти от деда, – это огромный материал, во многом, очевидно, надуманный, по большей части не подлежащий опубликованию как чрезвычайно непристойный и взрывоопасный, зато в высшей степени интересный и пугающий.
However, his legacy to Timothy is a formidable mountain of material - much of it palpably spurious, a great deal of it unpublishable as being either too obscene or top explosive, and the remainder fascinating, puzzling or downright scary.
Он буквально слышал стук костяшек домино, длинной чередой падающих одна за другой. – Сотрудник американской разведки с высшей степенью допуска, способный передавать государственные секреты Соединенных Штатов.
He could almost hear the fluttering of dominos, a vast, twisty row collapsing in order. “An American intel agent with top-level security clearance, able to feed them all the information the United States government possessed.
Не зря же столько древних мифов описывают ад как нечто круглое… Неужели это и есть пресловутый объект высшей степени секретности на планете Дагула – лагерь военнопленных номер три? Эта голая… суповая тарелка?
Why else did so many antique myths agree that hell was a circular place? Dagoola IV Top Security Prison Camp #3. This was it? This naked . dinner plate?
Аграв-проект считался в высшей степени секретным, поэтому работы и велись на одном из спутников Юпитера. – Как это могло случиться, черт возьми! Конвей грустно улыбнулся:
There were few things more top-secret than the Agrav project. One of the reasons actual construction had been confined to one of the outer satellites of Jupiter had been for the sake of better security. "Great Galaxy, how has that happened?" Conway smiled bitterly.
substantiivi
Все эти нападки являются в высшей степени грубыми, вызывающими и высокомерными, и они являются обвинениями других в антиизраильских настроениях и порой в антисемитизме.
All these attacks represent the height of insolence, arrogance and sense of superiority, and they accuse others of being anti-Israel and sometimes even anti-Semitic.
Тем не менее некоторые делегации, открыто заявляющие о своем желании покончить с некомпетентностью и расточительностью, по-видимому, принялись за это нерациональное с точки зрения времени и затрат занятие, будучи готовыми допустить, чтобы три месяца работы и трехмесячное использование конференционных служб пропали зря, что является проявлением высшей степени безответственности и расточительности.
Yet some delegations which were outspoken in their desire to eliminate incompetence and waste had apparently engaged in that time-consuming and expensive exercise while being willing to allow three months' work and three months' use of conference services to go down the drain, a position that was the height of irresponsibility and wastefulness.
И я понял, что это высшая степень дружбы.
That's the height of friendship.
Это высшая степень Ренессанса, застывшая во времени.
It's the height of the Renaissance frozen in time.
Открыть разлом сейчас будет в высшей степени глупо.
It would be the height of folly to open the rift right now.
Поэтому обвинить в этом Финна Полмара - это высшая степень в поисках козла отпущения.
So it is the height of scapegoating to blame Finn Polmar for this.
Мне также нравится быть непредсказуемым, и, все же, я считаю себя в высшей степени предсказуемым.
I also like to be unpredictable. And yet here I find myself the height of predictability.
Он был среднего роста, очень коренастый, но держался в высшей степени подтянуто.
He was of medium height, very stocky, but bearing himself with the utmost rigidity.
Конечно же, разводить огонь в их положении было в высшей степени неразумно, ведь они знали, что небеса отныне не свободны от враждебных глаз.
Certainly lighting a fire would be the absolute height of folly, knowing that the heavens were no longer free of inimical eyes.
- Высшей степени мастерства барды прошлых веков достигали в семи учебных заведениях, строго различаемых по степени престижа и значения.
At the height of bardcraft, there were seven elder barding colleges, ranked in order of honor and importance.
Аркадианский медведь вел себя в высшей степени спокойно с Вэйном, который сразу ощутил мгновенную неприязнь к этому медведю-Оборотню.
The Ursulan Arcadian stood even in height with Vane, who felt an instant dislike for the were-bear.
Это был молодой человек, одетый, как отметила Каролина, в высшей степени модно. Сюртук оливкового цвета с подбитыми плечами украшали блестящие пуговицы.
He was a young man, Caroline noted, dressed in the height of fashion, his well- padded olive-green coat trimmed with sparkling buttons.
Поспешно извинившись, он отправился к Кантабри и еще какому-то человеку, стоявшему с ним рядом. Человек был среднего роста, седоволосый, изысканно одетый и вообще выглядел в высшей степени величественно.
He excused himself, joined Cantabri and the other man he was with, medium height, white-haired, distinguished and looking most regal.
Когда возникло христианство, Римская империя была в расцвете своего могущества: в высшей степени организованная, она властвовала над всем ей ведомым миром, её технические и военные достижения не имели аналогов, и при всем том у неё не оставалось ни единого шанса.
When Christianity appeared, the Roman Empire was at the height of its powers: supremely organized, it dominated the known world; its technical and military prowess had no rival. Nonetheless, it had no chance.
И вы смеете после этого сомневаться в моей искренности? — немного удивленно сказала она. — А насчет того, почему я пекусь о вашей культуре… Вы не задумывались, что это в высшей степени самонадеянно — считать, что только вы одни знаете, как жить правильно? Достойнее и справедливее признать право на существование разных, несхожих культур.
That should lend some credence to my claims of sincerity,“ she said with a hint of amusement. „ As to why we should care about your culture--would it not strike you as the height of arrogance to assume yours was the only right way to live?
С моей стороны было бы высшей степени неразумно испытывать жалость к человеку, который на самом деле забавляется столь нелепым образом — и к тому же еще кичится слабостью своего духа. Ты даже представить себе не можешь, как далеко может завести человека подобная привычка идти на поводу у собственных иллюзий.
It would be the height of ridiculous- ness to sympathize with a person who is actually enjoying himself—and has a weak, diseased character to boot. You, even you, would scarcely credit the lengths to which such self-delusional indulgence can take a man.
substantiivi
Они рассматривают курсы нидерландского языка как в высшей степени эффективное средство для достижения этой цели.
They regard Dutch-language lessons as the best means of doing so.
Развитие является в высшей степени устойчивым, когда требования в его поддержку выдвигаются изнутри, самими предполагаемыми получателями помощи, что позволяет оптимально определить приоритеты.
Development is most sustainable when demand is generated from within, by the intended recipients, the best source to define priorities.
15. Договор о торговле оружием - это просто правильный шаг, который необходимо сделать в данное время, и он на высшей степени соответствует интересам всех народов мира.
15. The arms trade treaty is simply the right thing to do at this time, and it is in the best interest of all peoples the world over.
48. С учетом переживаемых Организацией финансовых трудностей было бы в высшей степени уместным максимально широко применять различные процедуры набора персонала, утвержденные Генеральной Ассамблеей.
48. In view of the financial difficulties facing the Organization, the best approach would be to apply, as far as possible, the various arrangements to attract staff approved by the General Assembly.
Куба убеждена в том, что в высшей степени отличное физическое и умственное здоровье -- это основополагающее право человека, и, следовательно, Куба придает огромное значение борьбе с ВИЧ/СПИДом и дискриминацией, которые зачастую идут рука об руку.
Cuba believes the fullest enjoyment of the best physical and mental health possible is a fundamental human right, and consequently Cuba attaches great importance to the fight against HIV/AIDS and the fight against discrimination, which often go together.
Она хотела нас разлучить и воспользовалась случаем. Для нее все сложилось в высшей степени удачно.
She wanted to separate us, so she took a chance and hoped for the best.
Самое правильное сейчас с твоей стороны – принять это в высшей степени великодушное предложение.
The best thing you can do now is accept this extremely merciful offer.
Даже — черта, встречаемая только у самых добродушных старых людей, — способность наслаждаться видом веселящейся молодежи была у нее в высшей степени.
Even the faculty of being pleased with the sight of young people enjoying themselves (it is only in the best-natured of elderly folk that one meets with that TRAIT) she possessed to the full.
Абсолютно безмятежная, в высшей степени самоуверенная женщина, которая со смехом признает, что всего лишь приумножила дары, ниспосланные ей Господом.
She is a totally serene, supremely confident woman who has, she laughingly suggests, simply made the best of what the good Lord gave her.
Домашняя же жизнь Свияжских была в высшей степени приятна, и сам Свияжский, самый лучший тип земского деятеля, какой только знал Левин, был для Левина всегда чрезвычайно интересен.
The Sviiazhskys' home life was exceedingly pleasant, and Sviiazhsky himself, the best type of Zemstvo man that Levin knew, was very interesting to him.
substantiivi
Она была в высшей степени» светской женщиной»и настолько утонченной, что все в ней, казалось, гармонировало с картинами на стенах, росписью потолка и изысканными золотыми кубками шестнадцатого века, которые украшали стол.
She was so very much a woman of the world and in her own way so cultured that everything about her was, he thought, in keeping with the pictures on the walls, the paintings on the ceiling and the exquisite sixteenth century gold goblets that decorated the table.
Все это было в высшей степени странно Несколькими минутами позже они уже неторопливо осматривались в большой светлой и роскошно убранной комнате. — Я никогда не видела так много оттенков серого цвета, — задумчиво сказала Виктория, обращаясь скорее к себе, чем к Рафаэлю. — Посмотри, какой изумительный серый шелк на этих стульях, даже не замечаешь, что он старый и немного потертый.
Some minutes later, Victoria was looking about the large, airy room with something akin to awe. “I don’t understand,” she said, more to herself than to Rafael. “Goodness, I have never seen so many beautiful shades of gray. Even though the gray silk on this chair is a bit worn, it is still exquisite, don’t you think?”
substantiivi
Опять-таки План действий Встречи на высшем уровне в интересах детей обеспечивает некоторые в высшей степени полезные направления в этой области.
Again, the Plan of Action of the Children's Summit provides some excellent pointers in this direction.
37. Г-н Прингл (Канада) говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне стала, возможно, наиболее амбициозной попыткой в высшей степени интегрированной межправительственной дискуссии по поводу трех основ устойчивого развития.
37. Mr. Pringle (Canada) said that the World Summit had been perhaps the most ambitious attempt ever at a highly integrated intergovernmental discussion across the three pillars of sustainable development.
Во время состоявшейся 2 и 3 декабря Встречи глав государств и правительств в Лиссабоне все принимавшие в ней участие государства, за исключением одного, поддержали принцип территориальной целостности Республики Азербайджан и самоопределения Нагорного Карабаха с предоставлением ему высшей степени автономии.
During the Summit of Heads of State and Government at Lisbon on 2 and 3 December, all the participating States, with one exception, supported the principle of territorial integrity of the Republic of Azerbaijan and of self-determination for Nagorny Karabakh, allowing it the highest degree of autonomy.
11. Кроме того, с учетом относительно общих терминов, которыми формулируются права человека, было бы в высшей степени полезным, если бы в программе Всемирной встречи были определены конкретные подзадачи и этапы, равно как и другие средства, посредством которых можно было бы по существу развивать основные обязательства, вытекающие из прав.
11. Moreover, given the relatively general terms in which the rights are formulated, it would be extremely valuable for the Summit Programme to identify specific sub-goals and benchmarks, as well as other means, by which the substance of the substantive obligations flowing from the rights can be further developed.
С учетом в высшей степени положительного опыта в области сотрудничества между членами Объединенного комитета, осуществлявшегося при помощи Целевой группы по информационной деятельности в связи со Встречей на высшем уровне в интересах социального развития, учрежденной Департаментом общественной информации, было принято решение о том, чтобы Объединенный комитет учредил в Нью-Йорке рабочую группу, которая будет собираться на свои совещания ежемесячно или раз в два месяца, в зависимости от обстоятельств.
In the light of the very positive collaboration experienced by members of the Joint Committee through the Task Force on Information Activities for the Social Summit, convened by the Department of Public Information, it was agreed that the Joint Committee would establish a working group in New York which would meet monthly or bimonthly, as required.
В своем выступлении на Саммите тысячелетия премьер-министр отметил, что, хотя наше религиозное наследие учит нас не знающему границ между государствами и в высшей степени вдохновляющему принципу <<Возлюби ближнего, как самого себя!, малые и уязвимые государств, подобно нашему, являются жертвами применения международных правил, разработанных сильными, правил, которые служат их собственным целям, и при этом они забывают о проблемах и благоденствии других стран и о последствиях для них этой политики.
In his address to the Millennium Summit the Prime Minister noted that while our religious heritage has taught us how to reach across the boundaries of nations through the very inspirational guideline, "love your neighbour as yourself", small and vulnerable island States such as our own are being victimized by the application of international rules crafted by the mighty to serve their own purposes, oblivious to the concerns, and consequences for the well-being, of others.
substantiivi
Мы также разделяем гордость, которую испытывают все члены этого органа в связи с присуждением Нобелевской премии мира Организации Объединенных Наций и ее в высшей степени почитаемому Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану.
We also share the pride felt by every Member of this body in the award of the Nobel Peace Prize to the United Nations Organization and to its highly admired Secretary-General, Mr. Kofi Annan.
Но она не сдавалась, вдруг напускала на себя гордый вид неприступной красавицы, вообще-то в высшей степени ей не присущий;
Still she would hold off, and now she would assert for a brief season some of those prides and airs the due of her beauty which she was generally utterly without;
— Министр, ваши теплые слова относительно гордости и чести Окраннела звучат в высшей степени проникновенно, поскольку зачастую нас рассматривают как нацию прошлого.
“Minister, your kind words about the pride and honor of Okrannel are heartwarming, for all too often we have been dismissed as a once-was nation.
substantiivi
Обзор этих 63 заключительных оценок свидетельствует о высоком уровне качества: 81 процент оценок (51 из 63) отнесены к категориям от <<в высшей степени удовлетворительно>> до <<достаточно удовлетворительно>>.
The review of these 63 terminal evaluations indicates a high degree of quality, with 81 per cent (51 out of 63) judged to be in the range of highly satisfactory to moderately satisfactory.
12. Если прекратится традиционное и в высшей степени полезное участие нью-йоркских представительств в этом процессе, то это, несомненно, поставит под угрозу широкое участие развивающихся стран, которое представляет собой наиболее отличительную особенность осуществляемого ЮНСИТРАЛ процесса модификации права международной торговли.
12. If the traditional and highly beneficial involvement of the missions in New York were to be terminated, the broad participation of developing States, which constitutes the most distinct hallmark of the unification of world trade law carried out by UNCITRAL, would be clearly endangered.
Если прекратится традиционное и в высшей степени полезное участие нью-йоркских представительств в этом процессе, то это несомненно поставит под угрозу широкое участие развивающихся стран, которое, вероятно, представляет собой наиболее отличительную особенность осуществляемого посредством ЮНСИТРАЛ процесса унификации права международной торговли.
Were the traditional and highly beneficial involvement of the New York missions to be terminated, it would clearly endanger the broad participation of developing countries, which probably constitutes the most distinct hallmark of the process of unification of international trade law carried out by UNCITRAL.
Хотя логическое обоснование находящегося на нашем рассмотрении этого отличного проекта резолюции имеет отношение к условиям конфликта, значительно отличающимися от тех условий, которые были в древности, надежды человечества остаются в высшей степени сходными, а именно -- прекращение всех враждебных актов, а также мирное урегулирование международных конфликтов.
While the rationale for the excellent draft resolution we have before us has to do with conflict conditions significantly different from those that prevailed in antiquity, the aspiration of humankind remains remarkably similar, namely, the termination of all acts of hostility as well as the peaceful settlement of international conflicts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test