Käännös "высокопарно" englanti
Высокопарно
adverbi
Käännösesimerkit
Мы сформулировали Декларацию тысячелетия не в абстрактных и высокопарных формулировках, лишенных существа.
We did not couch the Millennium Declaration in abstract and grandiloquent concepts lacking in substance.
К сожалению, несмотря на конференции, высокопарные заявления и выводы, неоднократные призывы стран, расположенных к югу от Сахары, встречают половинчатый и непоследовательный отклик.
Unfortunately, in spite of conferences and grandiloquent conclusions and declarations, the repeated calls from the Sahel have received half-heated and inconsistent responses.
Архивы Организации Объединенных Наций полны высокопарных заявлений и итоговых документов саммитов, обязательства по которым были забыты еще до того, как представители сядут в самолет, чтобы вернуться домой из своих экзотических поездок.
The archives of the United Nations are filled with grandiloquent declarations and outcome documents from summits whose commitments were forgotten even before representatives had boarded their planes to return home from their exotic venues.
Мадам, судьи не оценят вашу высокопарность!
Madam, the bench does not appreciate your grandiloquence!
Это не высокопарность, Ваша честь, это правда.
It's not grandiloquence, Your Honour, it's the truth
Прошу простить мне и высокопарность, и сомнительную аллегорию.
Please forgive me for my grandiloquence and dubious allegory.
Это было самое высокопарное высказывание из тех, что приходилось слышать Джерину в последнее время. Даже от Райвина.
That was as grandiloquent as anything Gerin had heard lately, even from Rihwin.
Эстер и я рассмеялись над высокопарностью, с которой отец говорил о двух мешках из-под картофеля, набитых книгами.
Esther and I laughed at the grandiloquent manner in which he spoke of the two potato-sacksful of books.
Затем он сказал, лишь самую чуточку высокопарно: – Она доказала свою выносливость и сноровку, и оплатила свой путь.
            Then he said, just a shade grandiloquently, "She has proved her endurance and skill, and she has paid her way.
«Он говорит только то, что хочет сказать, — ни больше, ни меньше, — подумал Уэксфорд. — Здесь не будет ни высокопарных речей о принципах, ни юношеской драмы».
He would tell exactly what he wanted to tell, no more and no less, Wexford thought. There would be no reiteration here of grandiloquent principles, no juvenile drama.
Это трудно – уяснять себе свою истинную цену, потому-то на людях он был сама живость, искрометность, бахвальство, бравада, великолепие и высокопарность.
It was difficult to know how he really appraised himself because in the presence of others he was all gusto, merriment, bluster, bravado, grandeur and grandiloquence.
Однако когда Дадли встает, берет микрофон и заводит высокопарную речь о выдающемся уме современности, я начинаю испытывать опасения – а сообщили ли ему о замене.
But when Dudley got up and took the mike and launched into a grandiloquent introduction of the great man who was to speak to us, I wondered if anybody had told him about the change.
Казанова схватил их, как будто собираясь поцеловать, но не сделал этого и ответил на сердечное приветствие словами горячей благодарности, не лишенными высокопарности, от которой не была свободна его речь при подобных обстоятельствах.
Casanova seized them as if to kiss them, but did not do so. He answered the cordial greeting with warm words of thanks in the grandiloquent manner usual to him on such occasions.
Там, в камере, нелепое существо, именующее себя Крысиным королем, сразило Сола своими высокопарными, абсурдными речами, от которых перехватывало дыхание и немел язык.
Back in that cell, the grotesque figure calling itself King Rat had impaled Saul with his grandiloquent and preposterous declamations, taking his breath away and rendering him dumb.
Когда-то это воинское формирование Конфедерации, довольно высокопарно называемое «Быстрое копье», выполняло задачу защиты системы Камбра и обеспечивало безопасность колонистов, которых нередко приходилось защищать и друг от друга.
It’d once been called, rather grandiloquently, Swift Lance, the Confederation force holding the Cumbre system and keeping the colonists safe, as often as not from each other.
Невозможно слушать высокопарные выступления, в ходе которых нам пытаются сказать, что должны делать наши народы, в то время как многие наши страны вынуждены тратить на погашение позорной внешней задолженности в пять раз больше ресурсов, чем мы тратим на программы образования и здравоохранения.
It is impossible to listen to certain bombastic speeches that attempt to tell us what our peoples should do, while they simultaneously force many of our countries to spend five times more resources to pay back shameful external debt than we spend on health and education programmes.
Тексты были напыщенными, высокопарными или же глуповатыми и полными шуток на детском уровне.
They were pompous, or bombastic; they were silly and jokey - the kind of jokes small children like.
Вообще-то это была правда, но до определенной степени, однако столь высокопарное предисловие, как оказалось, сработало.
This of course was a qualified truth, but the bombastic opening evidently had some effect.
Он обладал глубиной, великолепной, притягательной, роскошной, темно-коричневой глубиной — при этом в нем не было ни перегруженности, ни высокопарности.
It possessed depth, a splendid, abiding, voluptuous, rich brown depth — and yet was not in the least excessive or bombastic.
Все опомнились от политического безумия, все поносили теперь революцию, издевались над республикой и над тем удивительным временем, когда с уст не сходили громкие слова «Право, Свобода, Прогресс»; над их высокопарностью теперь смеялись.
They mocked at revolution, they jeered at the republic, and as to those times when such strange words as Right, Liberty, Progress, had been in the mouth—why, they laughed at such bombast!
Человек в черном одеянии пояснил еще более высокопарно: — Его светлость изволили заметить, что ваша милость вправе почитать себя счастливцем, ибо вы пользуетесь полной свободой, каковую мы, увы, не можем не сравнивать с нашим унижением, переносимым нами с должным смирением перед волей Всевышнего.
And the man in black began explaining, more bombastically than ever: "His Highness deigns to say that your lordship is to be held fortunate in enjoying such a liberty, which we cannot but compare to our own restriction, endured, however, with resignation to the will of God,"
В другое время принц улыбнулся бы или откровенно посмеялся над столь высокопарным заявлением, но он понял, чародейка говорит серьезно, поэтому только наклонил голову и сказал: — Спасибо. — Дарвиш-принц был рад чародейке, без нее у него не было никаких шансов.
At any other time Darvish would have smiled, or laughed outright at such a bombastic pronouncement, but he knew she meant it so he only inclined his head and said, "Thank you." The prince was glad of the wizard. He stood less than no chance without her along.
Тощий сеньор почел своим долгом вступить в разговор в качестве толмача и высокопарно произнес: — Его светлость герцог Фредерико Алонсо Санчес де Гуатамурра-и-Тобаска спрашивает, не является ли и ваша милость изгнанником, поскольку, как мы видим, вы тоже обитаете на ветвях. — Нет, сеньор.
The gaunt gentleman now felt it his duty to intervene and act as interpreter, very bombastically, with: "His Highness Federico Alonso Sánchez y Tobasco asks if your lordship is also an exile, as we see you climbing about on branches." "No, sir.
Когда будут волнующие события, давай писать про них красным!» (Так и представляю себе одного предприимчивого актера четыре сотни лет назад, который, сидя за кулисами чьей-то чужой высокопарной драмы в стихах и царапая на пергаменте что-то свое, окунает в чернильницу перо… и тут ему в голову приходит идея: «Ага!
When we come to an exciting bit, let’s write it in red!” (And I seemed to imagine a busy actor four hundred plus years ago scribbling away at something of his own behind the scenes while someone else’s bombastic verse-drama occupies the stage. He dips his quill in the ink—a thought strikes him—“Ah!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test