Käännös "вызывают в воображении" englanti
Вызывают в воображении
Käännösesimerkit
Слово вызывает в воображении картины дюн, оазисов, миражей.
The word conjures up pictures of dunes, oases, mirages.
Они вместе вызывают в воображении желание, жажду, тягу внутри нас.
They both conjure up desire, hunger, cravings inside us.
Все возможно, - люди вызывают в воображении мертвых, кто-то - врага, последний царь Вавилона вызвал в воображении пишущую руку на стене.
Everything is possible, like people conjuring up the dead, like some people conjure up an enemy, like the last king of Babylon conjured up the punishing hand on the wall.
один взгляд на его герб вызывает в воображении: превосходство, гоночную родословную, и двигатель сзади.
One glance of its coat of arms conjures up superiority, racing pedigree, and a rear engine.
Отель "Сильфий"... даже если это вызывает в воображении картинки людей в тогах, придающихся безопасным голым оргиям.
"Silphium Suites" ... even if it does conjure up images of people in togas safely having naked orgies.
Я хотел вызывать в воображении читателя представление об организмах, включая нас самих, как о механизмах для передачи генов.
I was wanting to conjure up in the mind of the reader the image of the organism, including ourselves, as a machine for passing on genes.
Разговор о Боге всегда вызывает в воображении идею старика, сидящего на облаке, с белой бородой, судящего, исследующего, наказывающего, вознаграждающего либо командующего нами.
Speaking of God always conjures up the idea... of the old guy with the white beard in the cloud... judging observing punishing rewarding or giving commands.
Устав от ожидания, Уильям обычно вызывал в воображении картину ее купания.
When he got bored with waiting, William would conjure up the vision of her washing herself.
Однако хуже всего другое: возможно ли, чтобы такое обилие имен существительных вызывало в воображении так мало картин?
But that’s not the worst of it: how is it possible that so many nouns can conjure up so few pictures?
Живописными были даже звуки в долине: позвякиванье бубенчиков вызывало в воображении стада коз;
While, as if the eye had not enough to feed on in her own domain, the sounds, even, of the valley were pictorial - a tinkling of distant bells, conjuring up herds of goats;
Туда и обратно. Когда Аликс вызывала в воображении громадный корабль, ей становилось ясно, что он не предназначен для полетов между знакомыми уголками вселенной.
Back and forth. When she conjured up the great ship she understood that it wasn’t intended to run back and forth between familiar places.
Боже мой, да! Бедная Марианна! Она была так прелестна! Сэр Горас без труда вызывал в воображении облик своей умершей жены.
Dear me, yes! Poor Marianne! What a lovely creature she was, to be sure!’ With a slight effort Sir Horace conjured up the vision of his dead wife.
Это был смех бичуемого бурей леса или моря, смех, вызывавший в воображении величественные картины, будто возникшие из давних, гораздо более буйных и здоровых времен.
It was a laughter of the storm-lashed forest or the sea, a laughter that conjured up wide visions, that seemed to blow from a more primeval, heartier, lusher time.
«Госпожа Икс» — так окрестила мумию газета «Бостон глоуб», и это прозвище вызывало в воображении образ страстной красавицы, этакой темноглазой Клеопатры.
Madam Xwas what The Boston Globe had called the mummy, a catchy moniker that conjured up a vision of sultry beauty, a Cleopatra with dark eyes.
Я знаю, что в связи с “нависать” напрашивается “величественно”, а не “великолепно”, но я намеренно смешиваю метафоры, чтобы выразить противоречивые эмоции, которые вызывала в воображении гора.
I know brooded sounds as if it should be used with ‘sublime’ rather than ‘beautiful’ but I’m deliberately mixing my metaphors to express the contradictory emotions the mountain conjures up.
Его слова вызывали в воображении ослепительные картины вчерашней ночи и его горячие ласки… В этот момент она снова жаждала его ласк, едва не плавясь под его жарким взглядом.
And it wasn’t just his words, though they conjured up all sorts of images of the previous glorious night when he’d made love to her. It was what he was making her feel inside, at that very moment. And the way he was looking at her…no humor now in his eyes, but some very intense heat.
Нет, меня больше устроил бы пронзительный холодный ветер, унёсший бы куда подальше эту изнуряющую жару. Я вызываю в воображении такой ветер, даю ему охладить мои щёки и остудить пальцы... И вдруг, в одно мгновение, вспоминаю, как называется эта металлическая штуковина, торчащая из чёрного дёрна.
No, cold winds to blow this stifling heat away. I conjure up such a wind in my mind, letting it freeze my cheeks and numb my fingers, and all at once, the piece of metal half buried in the black earth has a name.
Уж лучше лежать здесь в одиночестве, вызывать в воображении лицо Райша-и-Арлисандина и перебирать в памяти события дня.
Better to lie here alone, conjuring Rhaish i Arlisandin's face out of the darkness as he mulled the events of the day.
Прикосновение матери, ее слова, образы, которые эти слова вызывали в воображении Астарты, яд ревности слишком сильно действовали на королеву.
Her mother's touch, her words, the images they conjured twisted inside her; jealousy's poison worked on her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test