Käännös "вообще говоря" englanti
Вообще говоря
lause
Вообще говоря
adverbi
Käännösesimerkit
Вообще говоря, в женских приютах работают только женщины.
Generally speaking only women are employed in women's shelters.
Правительству известно, что эти два подхода, вообще говоря, взаимно противоположны.
The Government is aware that these two positions are generally speaking mutually contradictory.
70. Вообще говоря, действительность или эффективность оговорки не являются решающим фактором.
69. Generally speaking, the validity or effectiveness of a reservation is not decisive.
Вместе с тем, вообще говоря, договоры не содержат даже косвенных упоминаний о такой возможности.
Generally speaking, however, treaties contained no reference, even implicitly, to such an eventuality.
Вообще говоря, было бы неразумно ожидать, что у них будет возможность подать претензии.
Generally speaking, it would not be reasonable to expect that they would have had an opportunity to file claims.
Вообще говоря, направленная информация подготавливалась в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Руководящих принципах.
Generally speaking, the information given followed the recommendations in the Guidelines.
61. Вообще говоря, в практике оценки опустынивания в регионе ЛАК наблюдается постоянный прогресс.
Generally speaking, assessment of desertification in the LAC region is progressing steadily.
Вообще говоря, проблема гражданства юридических лиц возникает главным образом применительно к следующим случаям:
Generally speaking, the problem of the nationality of legal persons arises mainly:
Вообще говоря, ты требуешь слишком многого.
Generally speaking, you ask too much.
Ќу, вообще говор€, это мой тип.
Well, generally speaking, that's my type.
Я слышал, что, вообще говоря, драконы мягче снизу.
I heard that, generally speaking, dragons are softer underneath.
Вообще говоря, не нужен никакой дополнительный стимул чтобы убить работника химчистки.
Generally speaking, you don't need any extra incentive to murder a dry cleaner.
Но, вообще говоря, если тебе кажется, что то, что ты собираешься сделать, неправильно...
But generally speaking, if you think something you wanna do is wrong...
Такие мысли не приходили мне в голову, но, вообще говоря, да.
Well, I never really thought of it in those exact terms, but, generally speaking, yes.
Вообще говоря, это - уже самый большой лгун и самое большое разочарование, что мы видели в недавней истории.
Generally speaking, this is already the biggest liar and the biggest disappointment that we've seen in recent history.
Не все тайники одинаковы вообще говоря, хорошее место для тайника трудно найти оно должно быть доступным.
Not all hiding places are created equal generally speaking, a good hiding place is hard to find but easy to access.
Вообще говоря, любое количество времени. Ты был в отношениях, и это займет столько времени, чтобы преобладать над этим.
Generally speaking, whatever amount of time you were in the relationship for that's how long it takes to get over it.
Вообще говоря, твои действия были напрасны но когда мы с твоим отцом раскрыли души и посмотрели друг на друга при свете свечей то поняли, что идеально подходим друг другу.
Generally speaking, your plan would be fruitless, but when your father and I let down our guard and looked at each other in the candlelight, we realized that we belong together.
Ибо учение о классовой борьбе не Марксом, а буржуазией до Маркса создано и для буржуазии, вообще говоря, приемлемо.
For the theory of the class struggle was created not by Marx, but by the bourgeoisie before Marx, and, generally speaking, it is acceptable to the bourgeoisie.
Он указывает, что иногда, например, кое-где в Северной Америке, эта общественная власть слаба (речь идет о редком исключении для капиталистического общества и о тех частях Северной Америки в ее доимпериалистическом периоде, где преобладал свободный колонист), но, вообще говоря, она усиливается:
He points out that sometimes — in certain parts of North America, for example — this public power is weak (he has in mind a rare exception in capitalist society, and those parts of North America in its pre-imperialist days where the free colonists predominated), but that, generally speaking, it grows stronger:
— Это вы от вчерашней вашей неудачи так злы и привязываетесь, — прорвался наконец Лебезятников, который, вообще говоря, несмотря на всю свою «независимость» и на все «протесты», как-то не смел оппонировать Петру Петровичу и вообще всё еще наблюдал перед ним какую-то привычную, с прежних лет, почтительность.
“It's because of your failure yesterday that you're so angry and carping,” Lebezyatnikov burst out at last. Generally speaking, in spite of all his “independence” and all his “protests,” he somehow did not dare to oppose Pyotr Petrovich and generally maintained a certain respectfulness towards him, habitual from years past.
Они, вообще говоря, светятся только когда на виду.
They only glow when they're out in the open, generally speaking.
Вообще говоря, твердой гарантией тому будет ваше произношение.
Generally speaking, your pronunciation is a sound guarantee for that.
Но, вообще говоря, в случае отсутствия родословной подозрение в краже будет очень сильным.
But generally speaking, the implication of theft would be strong.
Вообще говоря, для коллективного гипноза необходимы две вещи.
Generally speaking, though, mass hypnotism requires two elements.
Но, вообще говоря, я сумел выкинуть ее историю из головы.
But generally speaking, I was able to put her story out of my mind.
– Вообще говоря, – сказал Эллиот, – у нее точно такая же реакция на лекарства, как и у человека.
Generally speaking,” Elliot said, “she has the same reaction to medication as people.”
– Вообще говоря, контракты такого рода остаются в силе, лишь «пока смерть не разлучит нас».
Generally speaking, that kind of contract terminates in a till death us do part.
Лицо ее, вообще говоря, несмотря на кажущуюся неподвижность, обладало редкой выразительностью;
Generally speaking, her face, despite its apparent woodenness, was possessed of a rare expressive faculty;
Вообще говоря, в городе-призраке можно увидеть то, что иссякло... золото, нефть, алмазы.
Generally speaking, in a ghost town you can see what gave out … the gold, the oil, the diamonds.
36. Вообще говоря, путь к решению этой задачи лежит через экологизацию углеэнергетики.
36. Broadly speaking, the answer to this conundrum lies with the greening of the coal-energy chain.
Вообще говоря, существует оружие двух видов, а именно запрещенное для гражданских лиц и незапрещенное оружие.
Broadly speaking, there are two types of weapons, namely, non-prohibited and prohibited bore.
Вообще говоря, последнее выражение относится к различным видам гражданского (частно-правового) или административного производства в судебном органе.
Broadly speaking, the latter expression refers to various civil (private law) or administrative proceedings before a judicial body.
Вообще говоря, у большинства директивных органов попрежнему отсутствует уверенность в необходимости поощрения энергоэффективных инвестиций, которая могла бы появиться благодаря практическому опыту.
Broadly speaking, most decision makers still lack the confidence experience would give them to promote energy efficiency investments.
Вообще говоря, никаких реальных консультаций, а тем более переговоров между ассоциациями международных гражданских служащих и теми, кто действительно определяет их статус, поэтому и не проводится ...
Broadly speaking, therefore, there is no real consultation and still less negotiation between associations of international civil servants and those who actually determine their status ...
43. Вообще говоря, ответ на этот вопрос заключается в улучшении качества структуры топливного баланса, при этом, в принципе, существуют три пути различной степени сложности решения этой задачи.
43. Broadly speaking, the answer to this conundrum lies in improving the quality of the energy mix, and there are basically three ways of doing so, with varying degrees of challenge.
59. Вообще говоря, ответ на этот вопрос заключается в улучшении качества структуры топливного баланса, при этом, в принципе, существуют три пути различной степени сложности решения этой задачи.
59. Broadly speaking, the answer to this conundrum lies in improving the quality of the energy mix. There are basically three ways of doing so, with varying degrees of challenge.
Вообще говоря, они нацелены на обеспечение восстановления и реинтеграцию затронутого войной населения; восстановление государственной власти и укрепление потенциала органов управления; реформирование судебной системы и сектора безопасности; сокращение масштабов нищеты и создание для людей возможностей в плане обеспечения себя средствами к существованию на устойчивой основе; оказание поддержки гражданскому обществу; и налаживание регионального сотрудничества.
Broadly speaking, they are aimed at the recovery and reintegration of war-affected populations; the restoration of state authority and governance capacity-building; reform of the justice and security sectors; poverty reduction and sustainable livelihoods; support for civil society; and regional co-operation.
Вообще говоря, европейское население обоих районов делится на три категории.
Broadly speaking the European population of both areas falls into three categories.
— Вообще говоря, — бубнил сержант, — если две кавалерийские части приблизительно равной мобильности противостоят друг другу на открытой местности, ни одна сторона не может позволить себе тратить время на то, чтобы спешиваться и сражаться в пешем бою.
"Broadly speaking," the warrant droned, "if two cavalries of approximately equal mobility maneuver against each other in open country, neither side can afford the loss of time that dismounting to fight on foot entails.
Вообще говоря, нынешние тенденции свидетельствуют об обратном.
By and large, the current trends suggest otherwise.
e) вообще говоря, НСУ известны их национальные пользователи.
(e) By and large, NSOs know their domestic users.
Вообще говоря, в этой связи Комиссия международного права сделала правильные выводы.
By and large, the International Law Commission had drawn the right conclusions in that connection.
Это, вообще говоря, некоммерческие организации, созданные с целью предоставления финансовых услуг малоимущим слоям населения.
These are by and large non-profit bodies set up with the objective of providing financial services to the poor.
Вообще говоря, сельское хозяйство было и остается основным сектором экономической деятельности, на который приходится примерно 24% валового внутреннего продукта (ВВП), хотя показатель его значимости, ранее характеризовавшийся соответствующей долей в размере приблизительно 40%, постепенно снижается.
By and large, agriculture has been and remains the principal economic activity, accounting for about 24 per cent of Gross domestic product (GDP), although its importance has gradually declined from a high of about 40 per cent.
Вообще говоря, почти не удалось добиться прогресса в части увязки деятельности в области образования с конкретными потребностями сельских общин в области подготовки кадров и создания потенциала, с тем чтобы можно было воспользоваться существующими экономическими возможностями для улучшения условий и качества жизни (см. вставку 5).
By and large, not much progress has been made in terms of linking educational activities to the specific needs of the rural community for skills and capacity development to seize economic opportunities for improving livelihoods and quality of life (see box 5).
Но, вообще говоря, не так уж плохо быть толстяком. Во-первых, популярность обеспечена.
But taking it by and large, I thought, it's not so bad to be fat. One thing about a fat man is that he's always popular.
Роль прессы Вообще говоря, мировая пресса честно освещала войну Нигерии и Биафры.
The Role of the Press. By and large the press of the world has given fair coverage to the Nigeria-Biafra war.
Вообще говоря, волшебников нельзя назвать ярыми поборниками завтраков. Только аркканцлер и библиотекарь узнали бы рассвет в лицо, зато каждое утро весь Университет был целиком и полностью в их распоряжении.
They were not, by and large, breakfast people. The Archchancellor and the Librarian were the only two who knew what the dawn looked like from the front, and they tended to have the entire campus to themselves for several hours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test