Käännös "воздушная почта" englanti
Воздушная почта
substantiivi
Воздушная почта
abbr
Käännösesimerkit
substantiivi
Оно было послано воздушной почтой из Сан-Франциско, и отправитель написал на конверте "Срочно и важно".
It had been sent airmail from San Francisco, and on the envelope the sender had written “urgente y importante.”
Гретхен отложила в сторону тоненькие листки для писем, отправляемых воздушной почтой, – они были густо исписаны твердым, сформировавшимся почерком брата.
Gretchen put down the flimsy sheets of airmail stationery, covered densely with her brother’s firm, clearly formed handwriting.
Среди прочих дел наиболее памятной была затея с аэростатом, на котором во время его торжественного полета было переправлено письмо в Сан-Хуан-де-ла-Сьенагу, что произошло задолго до того, как воздушная почта стала делом обыденным.
The most memorable of them was the testing of an aerostatic balloon that on its inaugural flight carried a letter to San Juan de la Ciénaga, long before anyone had thought of airmail as a rational possibility.
Полгорода сошлось на Арсенальную площадь, чтобы с восторгом наблюдать за подъемом огромного шара, празднично раскрашенного в цвета национального флага, который нес первую воздушную почту в Сан-Хуан-де-ла-Сьенагу, на расстояние тридцати миль по прямой к северо-востоку.
Half the city gathered on the Arsenal Beach to express their wonderment at the ascent of the enormous balloon made of taffeta in the colors of the flag, which carried the first airmail to San Juan de la Ciénaga, some thirty leagues to the northeast as the crow flies.
Да к тому же, издатель не оставлял его в покое: «достал» воздушной почтой из Нью-Йорка. При всяком удобном случае он напоминал ему о подписанном контракте — требовал сообщить, хотя бы рекламу будущей книги… этот постоянный вопрос о сроках, от которого его просто тошнило. Льюк понимал, что полученные им авансом пятьсот долларов, были веским аргументом в руках издателя… но все же… Короче говоря, прижатый к стенке — что может сравниться с отчаянием писателя, оказавшегося в творческом кризисе! — он попросил Картера Бенсона, который в связи с контрактом в Голливуде вынужден был покинуть хижину на шесть месяцев, разрешить ему поселиться там вместо него, чтобы попытаться выйти из кризисного состояния в отшельничестве.
With, to make it worse, his publisher breathing down his neck via frequent airmails from New York astking for at least a title they could list as his next book. And how soon would he finish the book and when could they schedule it? Since they’d given him five five hundred dollar advances against it, they had the right to ask. Finally sheer despair—and there are few despairs sheerer than that of a writer who must create and can’t—had driven him to borrow the keys to Carter Benson’s shack and the use of it for as long as he needed it. Luckily Benson lead trust signed a six months’ contract with a Hollywood studio and wouldn’t be using the shack for at least that long.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test