Käännös "взятые по отдельности" englanti
Взятые по отдельности
Käännösesimerkit
Таким образом, доминирующее положение определяется сочетанием целого ряда факторов, которые, будучи взяты по отдельности, не всегда позволяют сделать окончательный вывод.
In consequence, dominance can derive from a combination of a number of factors which, if taken separately, would not necessarily be determinative.
10. С учетом вышеупомянутых социальных и экономических приоритетов Польши становится понятным, что взятая в отдельности проблема сокращения эмиссии парниковых газов не является первоочередной целью.
Taking into account the above-mentioned social and economic priorities of Poland it is understandable that the problem of greenhouse gases emission reduction taken separately is not a priority goal.
Жалоба на нарушение статьи 8 Европейской конвенции, защищающей частную жизнь, взятой в отдельности или в сочетании со статьей 14, была впервые подана в Государственный совет, который признал ее неприемлемой.
The complaint of a violation of article 8 of the European Convention protecting the private life of individuals, taken separately or in combination with article 14, was first raised before the Council of State, which deemed it inadmissible.
Тот факт, что Комитет счел необходимым использовать оба пункта в поддержку своей аргументации, недвусмысленно свидетельствует о том, что каждый из пунктов, взятый в отдельности, вел к противоположному выводу, т.е. к констатации нарушения.
The fact that the Committee found it necessary to use both paragraphs in support of its argument clearly shows that each paragraph, taken separately, led to the opposite conclusion, namely, that a violation had occurred.
Г-н ТАТТЕНБАХ (Коста-Рика) (говорит по-испански): Несколько минут назад, когда я выступал в прениях в качестве одного из соавторов данного проекта резолюции, я указал на то, что каждый его пункт, взятый в отдельности, не будет обладать достаточной силой для того, чтобы обратить ситуацию в Боснии вспять.
Mr. TATTENBACH (Costa Rica) (interpretation from Spanish): A few moments ago, when I spoke in the debate as a co-sponsor of the draft resolution, I pointed out that, taken separately, each one of its paragraphs would not have sufficient force to reverse the situation in Bosnia.
Кроме того, совершает преступное деяние и понесет такое же наказание всякий, кто, воплощая в жизнь заранее обдуманный умысел или пользуясь случаем, допускает бездействие или совершает ряд действий, которые, взятые в отдельности, составляют административное правонарушение контрабанды, если общая стоимость предметов, товаров, изделий или вещей, о которых идет речь, равна или превышает 1 000 000 песет (6000 евро).
A person is also considered to have committed a serious offence and is liable to the same penalty if, in carrying out a premeditated plan or taking advantage of such an opportunity, he commits a series of actions or omissions which, taken separately, would constitute administrative offences of contraband, and if the cumulative value of the goods, merchandise, articles or effects in question is equal to or more than 1 million pesetas (Euro6,000).
41. Г-жа Дах выражает озабоченность в связи с мыслью о том, что институт Уполномоченного по правам человека, который вот-вот будет создан, и который призван полностью охватить мандаты Уполномоченного по правам ребенка, Национальной комиссии по вопросам профессиональной этики в области безопасности (НКПЭБ), Высокого агентства по борьбе с дискриминацией (ВАДР) и Медиатора Республики, на практике будет иметь меньше полномочий, чем эти четыре института, взятые в отдельности.
41. Ms. Dah said that she was concerned by the idea that the institution of the Defender of Rights, which was about to be established, was intended to cover the collective remits of the Children's Ombudsman, the National Commission on Security Ethics (CNDS), the High Authority to Combat Discrimination and Promote Equality (HALDE) and the Ombudsman and that it would in practice have less power than those four institutions taken separately.
И, как было указано, если так обстоит дело с каждым единичным товаром, взятым в отдельности, то это должно относиться и ко всей совокупности товаров, составляющих годовой продукт земли и труда каждой страны.
Since this is the case, it has been observed, with regard to every particular commodity, taken separately, it must be so with regard to all the commodities which compose the whole annual produce of the land and labour of every country, taken complexly.
Так как цена, или меновая стоимость, любого товара, взятого в отдельности, сводится к той или другой или ко всем трем указанным составным частям, то к таким же трем составным частям должна сводиться цена, или меновая стоимость, всех товаров, составляющих общий годичный продукт труда каждой страны, взятых в общей сложности; при этом она должна распределяться между различными жителями данной страны или в виде заработной платы за их труд, или в виде прибыли на их капитал, или в виде ренты за их землю.
As the price or exchangeable value of every particular commodity, taken separately, resolves itself into some one or other or all of those three parts; so that of all the commodities which compose the whole annual produce of the labour of every country, taken complexly, must resolve itself into the same three parts, and be parcelled out among different inhabitants of the country, either as the wages of their labour, the profits of their stock, or the rent of their land.
Взятые по отдельности, эти обстоятельства не имеют никакого значения;
Now, these matters are so trivial that taken separately they have no value whatever;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test