Käännös "ветер дождь и" englanti
Ветер дождь и
Käännösesimerkit
e) особые физические требования (вибрация, ветер, дождь, снег, лед, избыточные температуры...) и покрытия, защищающие от дождя, снега и грязи, чувствительность системы к дождю;
(e) Special physical requirements (vibration, wind, rain, snow, ice, excessive temperatures...) and coatings for protection against rain, snow and dirt, sensitivity of the system for rain;
Большинство учебных заведений работают в плохих условиях: переполненные классы, недостроенные здания, обветшавшие или построенные из подручных материалов помещения, в которых холод, жара, ветер, дождь и отсутствие освещения постоянно нарушают нормальный учебный процесс.
Most schools operate under poor conditions: far too many pupils, unfinished buildings, ramshackle buildings, classes held in an apatam [roofed open-walled structure] where problems of cold, heat, wind, rain and darkness are constantly disrupting the learning process.
ЕМИП не задумывалась в качестве постоянно действующей системы оповещения о погодных условиях; по ее линии передаются лишь сообщения, предупреждающие об особой метеорологической обстановке, как, например: ветер, дождь, снег и лед, гроза, туман, экстремальные температуры (низкая и высокая), наводнение, лесной пожар, сход лавин.
EMMA is not going to provide continuous weather information, but only warnings in case of special meteorological situations, like: wind, rain, snow and ice, thunderstorm, fog, extreme temperatures (low and high), flood, fire in the forest, avalanches.
Солнце, снег, ветер, дождь — все причина для восторга.
Sun, snow, wind, rain—everything was a cause for enthusiasm.
– Судя по всему, это будет ой как не скоро. Ветер, дождь.
  "Which may be a while, the way things are looking."   Wind, rain.
Он читал, что представляет собой Капри зимой: ветер, дождь, не с кем слова сказать.
He had read about Capri in winter—wind, rain, and solitude.
Что угодно – ветер, дождь, гром, даже четыре всадника из Апокалипсиса – лучше, чем этот кошмар.
Anything—wind, rain, thunder, or an encounter with all Four Horsemen of the Apocalypse—would be better than this.
Звезды, облака, солнце, луна, ветер, дождь… Такой компании любой покойник позавидует!
Stars, clouds, sun, moon, wind, rain . better company than a lot of other stiffs.
Ветер, дождь, тучи, кусты и деревья фантастических форм, вдобавок страх, у которого глаза велики, разъяснял Бореас Мун, побывавший там лично.
The wind, rain, clouds, bushes and fantastically-shaped trees, and fear, which turns everything into nightmares, commented Boreas Mun, who had been there, after all.
Проснувшись в ночи, я, как отшельник, представлял себе, что не она сама, а это божество, своенравное, как ветер, дождь или туман, побуждает ее сердце тянуться ко мне, а не к кому-то другому.
Waking in the solitary night, I would fancy to myself that it was not she but this spirit, arbitrary as wind, rain or mist, which had directed her heart upon me rather than another.
Кожа Олы не темнела на солнце, и хотя Ола выходила на палубу в ветер, дождь и в солнечную погоду, ее лицо сохраняло ослепительную белизну, которая так контрастировала с огненным цветом ее волос.
It did not brown in the sun and, although she had been out on deck in the wind, rain and sunshine, it retained a dazzling whiteness, which was in such direct contrast to the fiery hue of her hair.
Он карабкался наверх. Под самой крышей он остановился, чтобы отдышаться. Он втягивал измученными легкими, впивал глоток за глотком сырой воздух Ирландии, и постепенно его колени перестали дрожать. Он подошел к окну и высунулся. Тотчас же на него обрушились ветер, дождь, град.
He went to the window and leaned out. At once the weather was everywhere about his head. Wind, rain, hail smote him in the face; it yowled, it roared, it seared. He laid hand above brow and squinted.
Для всех солдат, которым приходилось выносить ветер, дождь, снег и полуголодное существование, а также в антисанитарных условиях страдать от ужасных гноящихся ран, Флоренс Найтингейл, чья фамилия по-английски значит «соловей» была самым настоящем светочем надежды, а ее милосердные и вместе с тем глубоко практичные действия несли с собой веру и душевный подъем тем, кто пребывал в отчаянии.
For the soldiers enduring wind, rain, snow, and semi-starvation, as well as terrible festering injuries in unsanitary conditions, Florence Nightingale was a beacon of hope, her charitable, practical actions giving faith and inspiration to those in despair.
Ветер, дождь, солнце и звезды.
Wind and rain and sun and stars.
Мой дом, моя лавочка, ветер, дождь, море.
My house, my bench, the wind, the rain, the sea.
Было время, подумала она, когда всё это не имело значения: ветер, дождь, пьяницы на улице.
There was a time, she thought, when it all meant nothing; the wind, the rain, the drunks outside.
Гея управляла стихиями и могла отправить ветер, дождь или засуху в любое место по своему выбору.
Gaea controlled the elements, and could bring wind or rain or draught to any region she chose.
Ветер, дождь и лианы стали полноправными хозяевами атолла и тут же приступили к разрушению того, что оставили после себя люди.
The wind and rain and creeping vines had never been defeated, only contained. Now they began the task of demolition.
Еще минуту назад нас молотили гигантские волны и стегал безжалостный ветер, дождь хлестал с такой силой, что нельзя было различить с мостика нос корабля.
One minute we were being pounded by mountainous waves and merciless wind, with rain and spray making it hard to see even the bow.
Неожиданно я почувствовал, что здесь существует связь — когда ветер, дождь и время окончательно разрушат мост, сгинет и народ, его создавший, и не только из этого, но и из моего мира.
I felt a sudden awareness of the connection. When this weakening bridge was gone, eaten by wind and rain and time, the Kidona people would also be gone, not just from this world but from my own as well.
Когда Зверь уходил, Доннерсмарк лихорадочно пытался собраться с мыслями. В памяти мелькали запахи, краски, вкус травы, учащенный бег сердца при приближении волка, ветер, дождь – и она.
Donnersmarck tried to remember, but all he got were smells, images, the taste of grass, his quickened heartbeat as he scented a wolf, the memory of wind and rain. And her.
А потом он научился познавать внешний мир: ветер, дождь, солнце. Он чувствовал величие высоких зданий, и волну движения летящей галопом лошади, и теплоту смеха женщин, и гладкость таинственного жужжания огромных машин с такой полнотой, что начинал жалеть глухих, слепых и немых вокруг себя.
And that had oriented him outward to the real world—he had felt wind and rain and sunlight, the pride of high buildings and the surge of a galloping horse, thresh of waves and laughter of women and smooth mysterious purr of great machines, with a fullness that made him pity those deaf and dumb and blind around him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test