Käännös "вести себя так" englanti
Вести себя так
Käännösesimerkit
Если мусульмане не будут проявлять хотя бы минимального уважения по отношению к нам, женщинам Дании, и не будут себя вести так, как подобает себя вести гостям нашей страны, то [в противном случае] политикам в парламенте придется изменить курс и выслать их всех".
Can the Mohammedans not show some respect for us Danish women, and behave like the guests they are in our country, [otherwise] the politicians in the Parliament have to change course and expel all of them.
- Вести себя так перед...
- Behaving like that in front of...
i) вести себя на собрании мирно;
To behave peacefully at the meeting;
Женщина призывается вести себя благопристойно.
Women must behave decently.
Он и в машине продолжал вести себя агрессивно.
He continued to behave aggressively in the car.
28. На практике государства могут вести себя по-разному.
28. In practice, States may behave differently.
Она подразумевает также право вести себя в соответствии с установками своей веры.
It also embodies the right to behave in accordance with one's belief.
Те, кто хочет, чтобы к ним относились как к партнерам, должны и вести себя соответственно.
Those who want to be treated as a partner must behave as one.
Соединенные Штаты должны правильно понимать все факты и вести себя осмотрительно.
The United States must see all the facts squarely and behave with prudence.
что будешь вести себя так нагло и дерзко.
I didn't realize you'd behave so brashly and thoughtlessly, Chief.
— Так, теперь вы двое. В этом году вы должны вести себя хорошо.
Now, you two—this year, you behave yourselves.
Кинес глубоко вздохнул, стараясь унять свое раздражение против Халлека, осмелившегося поучать его, как надо вести себя с герцогом и герцогским наследником.
Kynes took a deep breath to still his resentment against Halleck, who had briefed him on how to behave with the Duke and ducal heir.
Закончив письмо, он привязал его к лапе Букли — та держалась необычайно спокойно, словно желая продемонстрировать, как должна себя вести настоящая, серьезная почтовая сова.
The letter finished, he tied it to Hedwig’s leg; she kept unusually still, as though determined to show him how a real post owl should behave.
– Он будет хорошо себя вести.
He's going to behave.
– О нет, нет. Если он будет вести себя прилично, то, пожалуй, не стоит. Билл, ты ведь собираешься вести себя прилично?
No, no! Not if he behaves. Bill, you're going to behave, aren't you?
– Мне не надо хорошо себя вести.
       "I don't have to behave.
Обещаю я хорошо себя вести?
Was I going to behave?
Уж если не умеешь себя вести...
If he can't behave--'
И я обещаю вести себя хорошо.
And I promise to behave.
– Тогда мы должны вести себя хорошо.
Then we should behave.
Разве так нужно себя вести?
Is this any way to behave?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test