Käännös "верхушки деревьев" englanti
Верхушки деревьев
Käännösesimerkit
Снизившись и ударившись о верхушки деревьев, самолет <<продолжал выдерживать почти нормальный угол снижения к земле>>.
Having descended and struck the treetops, the plane had "continued in an almost normal angle of descent towards the ground."
Но верхушки деревьев вы всё же помните.
And yet, you remember the treetops.
Он зажигает на верхушке дерева
He rocks in the treetop all a day long
Это последняя частичка последнего цветка с верхушки деревьев.
It's the last bit from the last flower in the treetops.
Что в конце концов приведёт к полётам из окна в окно и по верхушкам деревьев.
Which eventually will lead to dudes flying from window to window and treetop to treetop.
Через верхушки деревьев ты можешь увидеть все звезды в небе.
You can see every star in the sky through the treetops.
Я преувеличил, когда сказал, что я сорвал это с верхушки дерева.
I exaggerated when I said I picked it from the treetops.
Даже забравшись на верхушки деревьев Нельзя поймать несбыточные мечты
Except, even if you climb to the treetops... it's impossible to catch the candy floss.
Воздух струится под моими крыльями, опьяняющее чувство парения над верхушками деревьев...
The air currents beneath my wings the exhilaration of soaring above the treetops.
Я практически слышу, как топают маленькие китайские ножки по верхушкам деревьев.
I can almost hear the pitter-patter of little Chinese feet across the treetops.
Верхушки деревьев в Запретном лесу раскачивал ветерок.
The treetops of the Forbidden Forest swayed in a light breeze.
Птицы на верхушках деревьев с щебетом вспорхнули и разлетелись.
birds in the treetops overhead rose twittering from their perches and soared away.
Ветра не было, и верхушки деревьев в Запретном лесу неподвижно застыли, а у Гремучей ивы был абсолютно безобидный вид.
No breath of wind disturbed the treetops in the Forbidden Forest; the Whomping Willow was motionless and innocent looking.
Например, ему доставляло большое удовольствие подкрадываться к белке и, когда она уже почти была у него в зубах, дать ей, смертельно перепуганной, взлететь на верхушку дерева.
So a lurking humor ran through his deeds, and it was his delight to steal upon the squirrels, and, when he all but had them, to let them go, chattering in mortal fear to the treetops.
— Мортмордре! Что-то громадное, зеленое, сверкающее вырвалось из того мрака, в которое Гарри пытался проникнуть взглядом, оно пронеслось над верхушками деревьев и взлетело в небо.
“MORSMORDRE!” And something vast, green, and glittering erupted from the patch of darkness Harry’s eyes had been struggling to penetrate; it flew up over the treetops and into the sky.
Гарри проводил их взглядом, облокотился на подоконник и стал глядеть на окрестности замка. Смеркалось. Темные верхушки деревьев волновались и шумели от ветра, трепетали паруса дурмстрангского корабля. Сквозь кольцо дыма, поднимавшееся из печной трубы хижины Хагрида, пролетел филин, направился к замку, обогнул совятник и скрылся из виду.
Harry leaned on the windowsill, looking out at the grounds, at the dark, rustling treetops of the Forbidden Forest, and the rippling sails of the Durmstrang ship. An eagle owl flew through the coil of smoke rising from Hagrid’s chimney; it soared toward the castle, around the Owlery, and out of sight.
Он внимательно изучал верхушку дерева.
He was carefully studying a treetop.
На верхушках деревьев каркают вороны.
Crows cawing through the treetops.
Так что я оставался в верхушках деревьев.
So I stayed away up in the treetops.
Над верхушками деревьев показалась луна.
The moon was up now, over the treetops.
Мне что, бессмысленно улыбаться верхушкам деревьев?
Am I to grin inanely at the treetops?
Услышала ветер, прячущийся в верхушках деревьев.
Heard the wind skulking in the treetops.
Над верхушками деревьев ве– тер неистовствовал.
The breeze was fierce beyond the treetops.
Смотрите над верхушками деревьев по правой стороне.
Look over the tree tops along the right-hand side.
как будто ветер слегка шумит в верхушках деревьев?
You don't think it has a music in it, like the wind rustling through tree tops?
Я могу дышать намного свободнее зная, что она не прыгнет на меня с верхушки дерева.
I breathe more freely knowing she won't jump me from a tree top.
С перьями, камуфлирующими его на фоне леса, синорнитозавр может перемещаться незамеченным по верхушкам деревьев.
With feathers that allow it to blend in with the forest, Sinornithosaurus can move, unseen, through the tree tops.
font color-"#e1e1e1"Залитые дождем верхушки деревьев font color-"#e1e1e1"склоняют вниз свои головы font color-"#e1e1e1"Все выглядит так тускло font color-"#e1e1e1"без тебя
Rain-laden tree tops bow down their heads It all looks so dead without you
стало видно на сотню шагов дальше прежнего, стало видно, как гнутся на ветру верхушки деревьев;
it was as bright as glory, and you'd have a little glimpse of tree-tops a-plunging about away off yonder in the storm, hundreds of yards further than you could see before;
Может быть, Гарри это только померещилось, но далеко-далеко над верхушками деревьев как будто поднялась в воздух маленькая стайка птиц — словно дерево, на котором они гнездились, кто-то с корнем вырвал из земли.
Harry was not sure whether or not it was his imagination, but he rather thought he saw a small cloud of birds erupting into the air over the tree tops in the distance, almost as though the tree in which they had been nesting had just been pulled up by the roots.
Колоссальный кругляк над верхушками деревьев становился все больше, все выше;
The big round thing above the tree-tops grew bigger and higher;
Высоко на верхушках деревьев их путь пересекла маленькая обезьянка.
High among the tree tops a little monkey crossed their path.
На верхушках деревьев вспыхнули лампионы, толпу качнуло к нему.
The crowds surged forward as lamps blazed out of the surrounding tree-tops.
Когда он вышел, поднявшийся вдруг ветер сильно гнул верхушки деревьев.
When he reached the street a strong wind was swaying the tree-tops.
Он находился в движении, верхушки деревьев плясали, ветви раскачивались от ветра.
It was in motion and the tree-tops danced, the branches pushed by moving air.
Я очертил прекрасную, совершенную по форме дугу над верхушкой дерева.
I flew in one beautiful rainbow-shaped arc right over the tree top.
Наступила ночь, и испуганная маленькая обезьянка укрылась на верхушке дерева.
NIGHT was falling when a frightened little monkey took refuge in a tree top.
Верхушки деревьев исчезли, значит, слева под нами была пустота.
The tree tops had withdrawn, suggesting some increasing gap of air below us on the left.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test