Käännös "вверх брюхом" englanti
Вверх брюхом
Käännösesimerkit
- Я не хочу плавать вверх брюхом!
- I don't want to go belly-up!
Ты не будешь плавать вверх брюхом.
You won't go belly-up. I promise.
Его строительный бизнес всплыл вверх брюхом во время кризиса.
His contracting business went belly-up during the recession.
Дохлый окунь покачивается вверх брюхом в прозрачной воде. Желтые листья.
A dead perch lolling belly up in the clear water. Yellow leaves.
На полу в коридоре: две немецкие овчарки – вверх брюхом – изо ртов сочится пена.
  The entrance foyer floor: two dead shepherds belly-up, dripping mouth foam.
А теперь - еще и пяти лет не прошло - из всех них в живых остались только Госпожа и я. Остальные всплыли вверх брюхом. Улетели с дымом. Солдаты живут.
And now, barely five years later, all those people but Lady and I were gone. Belly up. Up in smoke. Finished. Soldiers live.
Перевернулся на капот пустой двухэтажный автобус, он вот-вот должен был рухнуть всей массой скрежещущего, ломающегося металла, вверх брюхом. Пожарный замер, бросив работу и вглядываясь в картину разрушения.
An empty double-decker bus was turned on its nose to come crashing down, belly-up, in a great groaning and splintering of metal. The fireman stopped what he was doing and stared at the destruction.
— И вот еще что, — сказал своим притихшим слушателям Джон. — Эти люди воевали между собой и никогда не спрашивали исконных жителей, позволяют ли они бесчинствовать в своих охотничьих угодиях, жечь леса и пускать по рекам огромные колесные корабли, от которых дохнет и всплывает вверх брюхом рыба.
“And this, too,” John told his quietened listeners. “Those people warred among themselves and never once asked the native people for permission to run riot in their hunting grounds, burn their forests and sail enormous paddle-steamer ships down their rivers – ships that caused all the fish to die and rise belly-up to the surface.”
Он трепался об Угрозе Тому Миру, который мы знаем, другими словами о том, что многообразие биологических видов вскоре всплывет вверх брюхом, что видоизмененные гены в черных водолазках проберутся в святая святых Цитадели Природы, что скромную певчую птичку поразит молчание, а глянцевый баклажан лишится своего лоска, что у всех у нас прорастет горб и мы превратимся в гротескных деревенских персонажей Брегеля – не то чтобы это было такой уж страшной перспективой, учитывая альтернативу расы Стюартов, и что генетические изменения – это монстр Франкенштейна, на этих словах я хотел взвыть так, чтобы задрожал хрусталь в доме, потому что суть истории в том, что Франкенштейн был настоящей душкой и никому не угрожал, но к собственному несчастью лишь оказался воплощением разных ужастиков, придуманных людьми, – но Стюарт говорил и говорил, да так занудно, словно целых цех электродрелей, как выразился один остряк о GM[49] – вы не находите, что акронимы отвратительны? – и я уже хотел спросить 1.) какое отношение к делу имеет Дженерал Моторс и 2.) не обязан ли Стюарт успехом своей индустрии здоровья именно нашему страху перед злым геном, так что не будь этого страха, не развернется ли вся вышеупомянутая морковная империя на все 180 градусов, как он сказал фразу, которая прозвучала как щелчок пальцев фокусника. «Что ты сказал?»
He was prating on about The Threat to the Universe As We Know It, in other words how biodiversity was going belly up, how modified genes in black turtleneck sweaters would abseil their way into the hitherto protected demesne of Fortress Nature, how the timid songbird would be struck mute and the glossy aubergine lose its sheen, how we would all sprout humps and turn into village grotesques out of Brueghel—not that that would be too bad a thing if the alternative were a race of Stuarts—and how genetic modification was a Frankenstein’s Monster—at which point I wanted to yodel a note high enough to shatter all the crystalware in the house because the whole point of the monster is that he was a real sweetie-pie and no threat to anyone but just unfortunately happened to personify so many of humankind’s picayune terrors—but Stuart carried on being boring, boring—as boring as a factory full of power-drills, as some wit put it—about GM—don’t you hate acronyms?—and I was about to ask (a) what General Motors had to do with the issue, and (b) whether the success of Stuart’s non-pestiferous greengrocery did not depend precisely upon our fear of the evil gene, and if we took away such fear would the said carrot emporium not go swirling down the U-bend, when he used a phrase that came like the snap of a hypnotist’s fingers. ‘What did you say?’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test