Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
substantiivi
в ходе подготовки к скорейшему началу эффективной дея-
preparation for the early entry into effective
В ходе ввода изменений указываются их источники и дата регистрации.
During the entry of the changes, their sources and validity dates are given.
В ходе обсуждения большое внимание уделялось такой важной концепции, как выход на рынки.
An important concept that featured in the discussions was that of market entry.
ошибки, допущенные в ходе занесения идентификационных номеров REGON и PESEL.
errors which occur in entries of the REGON and PESEL identity numbers.
Предстоящее вступление Конвенции в силу привело к активизации хода этих консультаций.
The impending entry into force of the Convention gave a sense of urgency to these consultations.
11. Представление докладов о ходе сотрудничества по содействию вступлению Договора в силу
Presentation of progress reports on cooperation to facilitate the entry into force of the Treaty
В ходе ее работы вступил в силу Протокол V о взрывоопасных пережитках войны.
It saw the entry into force of the Protocol V, on explosive remnants of war.
В ходе опроса респонденты указали на целесообразность обеспечения механизма поиска введенных данных.
Here, respondents indicated that an entry-search facility would be helpful.
терминология будет объясняться по ходу изложения.]
the terminology will be explained as the entries proceed.]
Черный ход кухни был не заперт.
The back entry to the kitchen was unlatched.
Потайной ход будет действовать как поддувало, пока горящая стена не рухнет и не завалит его.
It would make a neat flue, till the burning wall crashed in and blocked the entry.
Вместо этого я провел всех через черный ход, который до тех пор держал в секрете.
Instead, I guided us in through a back entry I had kept secret until then.
Итак, сначала природа пошла своим неумолимым ходом, а теперь счастье должно войти в дом.
first nature took its inexorable course, now happiness is supposed to make an entry.
Если верить слухам, в нем имелось множество секретных ходов и потайных комнат, а его стены и подземелья были пронизаны тайными коридорами и тоннелями.
The building was now rumored to be honeycombed with secret entries, passageways, and hidden chambers.
Я разузнал туда ход, боковую дверцу, которая, сдается мне, не слишком хорошо охраняется, мы сможем пробиться.
I know a gate, a little postern gate, that is not well guarded, where we can force an entry.
Среди журналистов ходило мнение, что НАСА выбирает астронавтам жен среди претенденток на звание "Мисс Джорджия".
The newspersons used to think that NASA picked the astronauts' wives out of the entries in Miss Georgia contests.
Но этот ход берегли для экстренных случаев как менее безопасный: жильцы дома обязательно увидели бы входящих и у них появились бы подозрения.
But that entry was reserved for emergencies, since it was less secure: residents of the adjoining building could see anyone entering and would be suspicious.
Проходя через сени хор, он встретил ходившего взад и вперед унылого гимназиста с подтекшими глазами.
As he passed through the entry to the galleries he met a dejected high school boy walking up and down with tired-looking eyes.
substantiivi
В этом случае с другой стороны ход обозначается знаком A.1 (Приложение 7).
In this case, the entrance of the other side is marked with the sign A.1 (Annex 7).
На входе в зал, в котором проходила выставка, был расстелен израильский флаг, в результате чего посетители были вынуждены ходить по нему.
An Israeli flag was spread at the entrance to the exhibition hall, forcing the visitors to tread on it.
В ходе столкновений с солдатами ИДФ у входа в деревню были легко ранены 12 жителей.
Twelve residents were slightly injured during confrontations with IDF soldiers at the entrance to the village.
b) В конце пункта 2 добавить: "В этом случае с другой стороны ход обозначается знаком A.1 (Приложение 7)"
At the end of paragraph 2 add In this case, the entrance of the other side is marked with the sign A.1 (Annex 7).
В ходе этих инцидентов демонстранты приблизились к тротуару перед зданием Представительства и попытались повесить плакаты, однако вход в Представительство они не блокировали.
On these occasions, the demonstrators approached the sidewalk in front of the Mission and attempted to hang signs, but did not block the entrance to the Mission.
В ходе экзаменов 2000 года на университетскую стипендию несколько большее число девочек получили оценку "хорошо" и "отлично", чем мальчиков.
In University Bursary and Entrance Scholarship examinations in 2000, slightly more females than males gained a B grade or higher.
— Без пароля хода нет, — заявила она надменно.
“No password, no entrance,” she said loftily.
Гарри обернулся и заметил неподалеку Снегга, который пробирался к двери, перечитывая на ходу свой билет.
Harry looked around and glimpsed Snape a short way away, moving between the tables towards the doors to the Entrance Hall, still absorbed in his own exam paper.
Пошли! Гарри повернулся на месте с Крюкохватом на плечах. Он изо всех сил сосредоточился мыслями на «Дырявом котле» — кабачке, откуда открывался ход в Косой переулок.
Let’s go.” Harry turned on the spot, with Griphook on his shoulders, concentrating with all his might on the Leaky Cauldron, the inn that was the entrance to Diagon Alley.
Что это за тайный ход?!
What of this secret entrance?
— Нет ли другого хода, через который можно бы проникнуть в комнату?
“And there is no other entrance to the cabinet?”
Однако не нашел ход в погребе.
But you did not discover the entrance in the cellar.
Там было что–то вроде служебного хода, точно.
There was something about a service entrance, yes.
– Нам лучше воспользоваться черным ходом.
“We’d better use the side entrance.”
Там было два хода: вход и выход.
There were two entrances, a way to enter and a way to leave.
Плохо, что в квартире не имелось черного хода.
It was bad that the apartment had no rear entrance.
В моем гардеробе есть тайный ход.
There’s an entrance to a secret passage in my wardrobe.
Вот, сказал он. Отсюда ведет потайной ход.
Here, he said. Here is the entrance to the hidden passage.
Я полагал, что там есть потайной ход в кабинет губернатора.
I assumed there was some secret entrance up there.
substantiivi
m) PDP не должен использоваться при давлении, которое ниже наименьшего давления на входе, апробированного в ходе калибровки.
(m) The PDP may not be used below the lowest inlet pressure tested during calibration.
При максимальном заполнении в ходе перевозки отверстие вентиляционного устройства должно быть расположено в паровом пространстве КСГМГ.
The inlet to the venting device shall be sited in the vapour space of the IBC under maximum filling conditions during transport.
При максимальной загрузке в ходе перевозки отверстие устройства для сброса давления должно быть расположено в паровом пространстве КСГМГ.
The inlet to the pressure-relief device shall be sited in the vapour space of the IBC under maximum filling conditions during transport.
Теплообменник должен обладать достаточной емкостью для поддержания температуры на входе во всасывающий насос SB в пределах ±11К средней рабочей температуры, наблюдаемой в ходе испытания.
The heat exchanger must be of sufficient capacity to maintain the temperature at the inlet to the suction blower SB within +- 11K of the average operating temperature observed during the test.
Эти бандиты научили их ходить по вентиляционным каналам, открывать решетки на отдушинах, пользоваться веревочной лестницей и выносить из хранилища камни.
This gang taught them to go through ventilator ducts, and open the screen-covers on the inlets, and use rope ladders and get stones out of cabinets.
Она тоже выключила фары, подошла на самом малом ходу к берегу и бросила якорь рядом с катером Кинга и на некотором удалении от судна Эдди. — Оружие есть? — крикнула Мишель, перегибаясь через ограждение кокпита.
Michelle’s cruiser appeared at the mouth of the inlet. She powered down, cut her lights and coasted into shallow water next to the jet boat. “Are you armed?” she called across.
Паруса обоих военных шлюпов были подняты и полны ветра, и узкие корпуса резали спокойное серебро воды. — Хотел бы я знать, есть ли у них лоцман, который знает эти места, — задумчиво пробормотал Ричардс. Один из шлюпов содрогнулся и резко замедлил ход, наткнувшись на отмель.
The sails of the two Navy sloops were now rigged and full, and the narrow hulls were advancing through the calm silver water, slowly because of its many shoals. "I wonder if they've got a pilot that knows the inlet," mused Richards.
Небо только начинало светлеть, когда Оливия, взяв с собой пса, садилась в машину и ехала на реку, вдоль которой проходила три мили в одну сторону, а затем три мили обратно, пока солнце поднималось над широкой лентой воды, где ее предки ходили на своих долбленых лодках из одного залива в другой.
The sky would just be lightening as she got into her car with the dog and drove to the river, where she walked the three miles one way and the three miles back as the sun rose over the wide ribbon of water where her ancestors had paddled their canoes from one inlet to another.
Не обращая внимания на бормотание и покачивание головами за его спиной, Шэнди кинулся в ту сторону, на ходу перепрыгнув через яму, в которой жгли костры. Он бежал к бухте, где еще полгода назад переоснащали «Кармайкл». Заметив, к своему облегчению, Сауни, сидевшего перед палаткой из парусины с бутылкой рома в руках, он остановился, чтобы перевести дыхание. Сауни был в поношенных, пузырящихся штанах и расшитой желтой куртке.
Oblivious to the muttering and head-shaking in his wake, Shandy sprinted across the sand, broad-jumped over the cold cooking pit and pounded away toward the inlet where, half a year ago, he'd helped refit the Carmichael; and he paused to grin and catch his breath when he saw old Sawney crouched in front of the sailcloth tent he lived in these days, alternately taking swigs from, and peering intently into, a half-full bottle of rum.
substantiivi
Максималь-но допусти-мые рас-ходы на образование (только обучение)
Maximum admissible educational expenses (attendance only)
b) признания, сделанные какой-либо из сторон в ходе согласительной процедуры;
(b) Admissions made by a party in the course of the conciliation proceedings;
b) признания, сделанные другой стороной в ходе согласительной процедуры;
(b) Admissions made by the other party in the course of the conciliation proceedings;
c) заявления или признания, сделанные одной из сторон в ходе согласительной процедуры;
Statements or admissions made by a party in the course of the conciliation proceedings;
Необходимо, чтобы определенные доказательства, полученные в ходе расследования, были приемлемыми для представления в суде.
Certain evidence gathered in investigations must be admissible in court.
– Признание мистера Стори изменило ход следствия?
“Did Mr. Storey’s admission change the investigation?”
И информация, которую мы получим в ходе сеанса, никогда не будет принята как доказательство.
And nothing we get from this session is going to be admissible as evidence.
Мало-помалу мы приблизились к точке, где я должен сделать признание, которое позднее, по ходу этой истории, неизбежно представит меня в дурном свете.
            Here we come to a point where I have to make an admission that will put me in a bad light, considering the story I have to tell.
О причинах экспедиции в Кастийон-д'Арбизон, затеянной графом Нортгемптоном, ходили самые невероятные слухи, но оговорка сэра Гийома была тому первым подтверждением.
There had been plenty of wild rumors about why the Earl of Northampton had sent Thomas and his men to Castillon d’Arbizon, but Sir Guillaume’s careless admission had been the first confirmation.
Когда де Греф признался, что несколько раз бывал на борту «Северной звезды», Мегрэ мгновенно сообразил, что он ходил туда не только ради выпивки и что между обеими парами существовали какие-то более тесные и неблаговидные отношения.
When De Greef had admitted going several times on board the North Star, it had immediately occurred to him that it was not only to drink, but that more intimate and less admissible relations existed between the two couples.
У него нет и подобия алиби на ночь с понедельника на вторник, он владелец гимнастического клуба, куда ходил Гэрес, он знал Адама Скотта и, по его собственному признанию, был в «Королеве Червей» в ночь на вторник, до самого закрытия.
He’s got nothing approaching an alibi for Monday night, he runs the gym where Gareth Finnegan worked out, he knew Adam Scott and by his own admission he was in the Queen of Hearts on Monday night for the last hour.
— Я ходил с ним, чтобы достать ружье. — Это Эйб хотел сказать матери с того самого жаркого дня, но слова застревали в горле, как будто каждое из них было из острого стекла, готового врезаться в плоть от малейшего движения.
"I went with him to get the gun." This is what Abe had wanted to tell his mother since that hot afternoon, but the words had stuck in his throat, as if each one had been fashioned from glass, ready to cut at the slightest admission.
С тех пор как Хорес и Нарцисса себя помнили, она постоянно бывала у них в доме и еще до того, как они начали ходить, присвоила себе какие-то права на их жизнь, привилегии, которые никогда не были точно определены и которыми она никогда не пользовалась, но никогда и не допускала, чтобы кто-либо подверг сомнению обоюдное признание того факта, что они существуют.
She had been in and out of the house ever since Horace and Narcissa could remember, having arrogated to herself certain rights in their lives before they could walk: privileges which were never definitely expressed and of which she never availed herself, yet the mutual admission of whose existence she never permitted to tall into abeyance.
не в силах сдерживать буйство вернувшихся желаний, он двинул свою армию вперед, мягко раздвинул мои ноги своими, запечатал уста мои поцелуями, сочившимися огнем, снова изготовил таран и снова пустил его в ход, толчками прокладывая путь в порванных мягких складках, которые отзывались на новое вторжение страданиями меньшими, чем тогда, когда был сделан первый прорыв. Я сдерживала крик и терпела все с пассивной стойкостью героини.
when, no longer able to rein in the fierceness of refreshed desires, he gives his steed the head, and gently insinuating his thighs between mine, stopping my mouth with kisses of humid fire, makes a fresh eruption, and renewing his thrusts, pierces, tears, and forces his way up the torn tender folds, that yielded him admission with a smart little less severe that when the breach was first made I stifled, however, my cries, and bore him with the passive fortitude of an heroine;
substantiivi
Ни одна из дверей в ходе испытания не должна открываться.
During the test no door shall open.
5.3.1 Ни одна из дверей в ходе испытания не должна открываться.
5.3.1. No door shall open during the test.
В ходе которого они выберут нового главу миллиарда католиков Земли, чья Церковь сейчас находится на перепутье Ведь современный мир являет собой угрозу ее традициям.
Will lock itself behind the doors of the Sistine Chapel for conclave The process by which they will choose a new leader for the world's one billion Catholics who now find their church at a crossroads its ancient traditions threatened by a modern world.
Он провел их в темноту хода и закрыл вход.
He herded them into the darkness, closed the door.
Есть же тайный ход, наконец, да и драконы спят когда-нибудь...
After all there is the Side-door, and dragons must sleep sometimes, I suppose.
По коридору туда-сюда стали ходить люди.
People were chasing backward and forward past the door of their compartment.
И побежал – черным ходом, через сад, полями.
And run he did, out of the back door, through the garden, and over the fields.
Она шагнула к двери, на ходу поднимая палочку.
She marched toward the door, and as she did so she raised her wand.
Теперь ясно, что был какой-то ход, о существовании которого знали только они.
I see now they must have had a private Side-door which only they knew about.
— Волан-де-Морт не ходит от дома к дому и не стучится к людям в двери, — сказал Сириус. — Он обманывает, околдовывает, шантажирует.
“Voldemort doesn’t march up to people’s houses and bang on their front doors, Harry,” said Sirius.
Однако про себя Гарри подумал: «А что, если Блэк все же знает о потайном ходе?» Рон важно кашлянул и указал на объявление на двери магазина:
Ron, however, cleared his throat significantly, and pointed to a notice pasted on the inside of the sweetshop door.
время от времени кто-то бросался всем телом на очередную запечатанную дверь, так что она скрипела и ходила ходуном.
There were footsteps running along behind the doors, every now and then another heavy body would launch itself against one, so it creaked and shuddered;
Звонить дверь, я ходить открывать… Потом еще ходить, и еще.
Then the bell rings and I answer the door. Again and again I answer the door.
Там была какая-то дверь с заднего хода
There was some door at the back--
– Почему через черный ход?
‘Why the back door?’
– В этой гостинице есть черный ход?
“Is there a back door out of the hotel?”
—  Но дверь черного хода ближе.
But the back door is closer.
После этого он побежал к черному ходу.
Then he ran toward the back door.
substantiivi
В ходе столкновений вооруженные члены оппозиции временно взяли под свой контроль заставу <<Браво>>.
During the clashes, armed members of the opposition took control temporarily of the Bravo gate.
22. Председатель сделал вывод о том, что в ходе обсуждения рассматривались только такие сорта картофеля, как "Stella", "Ratte" и "Corne de Gate".
The Chairman concluded that in the discussion only the varieties “Stella”, “Ratte” and “Corne de Gate” had been mentioned.
75. 18 января три палестинца и студент иешивы получили телесные повреждения в Иерусалиме в ходе рукопашной стычки в районе Дамасских ворот.
75. On 18 January, three Palestinians and a yeshiva student were injured in Jerusalem during a fistfight near the Damascus Gate.
В ходе другого события у одного из внешних ворот Баб эль-Гванмех мечети Аль-Акса в Иерусалиме была взорвана бомба.
In a separate development, a fire-bombing incident was reported at one of the outer gates, Bab Al Ghwanmeh, of the Al-Aqsa Mosque in Jerusalem.
В ходе другого инцидента недалеко от ворот Наблуса в Старом городе Иерусалима молодой палестинец нанес легкие ножевые ранения 23-летнему еврейскому поселенцу.
In a separate incident, a 23-year-old Jewish settler was stabbed and slightly injured by a Palestinian youth near the Nablus Gate in the Old City of Jerusalem.
В ходе других инцидентов два пассажира двух израильских автобусов были легко ранены в результате того, что в них были брошены камни недалеко от Дамасских ворот в старой части Иерусалима.
In other incidents, two passengers suffered slight injuries when two Israeli buses were stoned near the Damascus Gate in the Old City of Jerusalem.
В ходе другого инцидента учащийся иешивы был легко ранен палестинским юношей, напавшим на него с хозяйственным ножом около Дамасских ворот в Старом городе Иерусалима.
In another incident, a yeshiva student was slightly injured when a Palestinian youth attacked him with a utility knife near the Damascus Gate in the Old City of Jerusalem.
В этом контексте ЭСКАТО заключила соглашения в ходе 2012 года, помимо прочего, с фондом Билла и Мелинды Гейтс, Голдман Сакс, фондом Хилти и фондом Ниппон.
In this context, ESCAP concluded agreements during 2012 with, among others, the Bill and Melinda Gates Foundation, Goldman Sachs Group, Inc., the Hilti Foundation and the Nippon Foundation.
Одни солдаты заняли боевые позиции, а другие в течение пяти минут ходили в разных направлениях по дороге в районе ворот на оккупированной территории, обследуя ее с помощью какого-то устройства.
While some soldiers took up combat positions, others walked up and down for five minutes, using a device to survey the road inside occupied territory in the vicinity of the gate.
Ход был темный, сырой и упирался в железные ворота.
It was dark and damp. At the far end it was closed by a gate of thick-set iron bars.
А вдоль ограды, конечно, ходят сторожа, и возле ворот стоят заставы – это по ночам-то.
We have to keep watchers all round the fence and put a lot of men on the gates at nights.
Не ходи к Воротам! – Мне сказано идти в Мордор – значит, так надо, – сказал Фродо. – Туда только один путь – значит, нечего и мешкать. Будь что будет. Сэм помалкивал.
Don’t go to the Gate!’ ‘I am commanded to go to the land of Mordor, and therefore I shall go,’ said Frodo. ‘If there is only one way, then I must take it. What comes after must come.’ Sam said nothing.
Фарамир говорит, за Черными Воротами собралось бесчисленное воинство. Они могут выставить не одну рать и ударить с разных сторон. – Волков бояться – в лес не ходить, – сказал Денэтор. – Есть дружина на Каир-Андросе – вот пусть и удерживают остров. Повторяю: нельзя сдавать пеленнорскую крепь и переправу без боя, и хорошо бы нашелся воевода, у которого хватит отваги исполнить приказ государя. Воеводы молчали.
But Faramir has told us of great strength drawing ever to the Black Gate. More than one host may issue from it, and strike for more than one passage.’ ‘Much must be risked in war,’ said Denethor. ‘Cair Andros is manned, and no more can be sent so far. But I will not yield the River and the Pelennor unfought — not if there is a captain here who has still the courage to do his lord’s will.’
– Ты снова ходил за ворота!
“You’ve been outside the gate again.
Он знал, что где-то здесь есть задний ход.
There was, he knew, a back gate somewhere around.
– Нужно запереть ворота, – бросил он на ходу.
We should bar the gate.
А к вратам в Хатовар они ходили несколько раз.
They visited the Khatovar gate several times.
Подруливая к зданию аэропорта, самолет замедлил ход.
The plane slowed as it approached the gate.
Хозяйка остановила нас возле самых ворот и сказала: — Не ходите!
The hostess stopped us at the gate and said, “Don’t!
— О Тедди Гейтсе ходили какие-то странные слухи.
There was some strange speculation about Teddy Gates.
substantiivi
В ходе этого обследования проводился осмотр ушей, рта и кожи.
It includes screening of the ear, mouth and skin.
На участке от впадения в Рейн до Ашафенбурга (83,0км) глубина судового хода будет увеличена с 2,90м до 3.30м.
On the section from the mouth at the Rhine and up to Aschaffenburg (83.0 km), the depth of the channel will be upgraded from 2.90 to 3.30 m.
Некоторые средства принуждения, применявшиеся в ходе депортации, в частности заклеивание рта клейкой лентой, в настоящее время запрещены, и другие рекомендации также проведены в жизнь.
Certain means of coercion, in particular the use of tape to seal the mouth, are now forbidden during deportation, and other recommendations too have been followed.
Дунай (Е 80), от Сапа (1 811 км) до устья реки Ипель (1 708,2 км) - недостаточная глубина и ширина судового хода в период малой воды.
Danube (E 80) from Sap (1,811.0 km) to the mouth of the Ipel River (1,708.2 km) - insufficient depth and width of the fairway at low water level.
С учетом этого г−н Гарвалов предлагает организовать совещание с участием Комитета и государств−участников, в ходе которого представители Комитета смогли бы вслух сказать представителям этих государств, чего они ждут от них в процессе борьбы с расовой дискриминацией.
He therefore proposed that a meeting should be arranged between the Committee and the States parties during which the former would be able to tell the latter, by word of mouth, what it expected of them by way of action to combat racial discrimination.
Запасы вакцин для скота и паразитицидов были полностью использованы в ходе вакцинации и лечения 90 процентов поголовья скота от энтеротоксимии, чумы крупного рогатого скота, эмфизематозного карбункула, оспы овец и коз, ящура и внутренних и внешних паразитов.
The complete supply of animal vaccines and parasiticides have been used in the vaccination and treatment of 90 per cent of the animal population against enterotoxaemia, rinderpest, black leg, sheep and goat pox, foot and mouth disease, and internal and external parasites.
169. Для этого между ИНЕТЕР и КОНАДЕТИ были согласованы меры и намечен специальный план, предусматривающий демаркацию территорий общины Авас-Тингни и района устья реки Рио-Гранде, в ходе которой ИНЕТЕР предоставит собственные ресурсы в распоряжение координатора, обеспечивающего связь между региональными властями и ИНЕТЕР.
169. To this end, coordination was effected between the measures taken by INETER and CONADETI, and more particularly, a special plan was drawn up for the demarcation of the territories of Awas Tingni and the block at the mouth of the Rio Grande in which INETER will make available from its own resources a coordinator to liaise between the regional authorities and INETER.
В качестве одной из подготовительных мер в рамках этих учений смешанная американо-мексиканская комиссия по предотвращению ящура и других экзотических заболеваний среди животных при министерстве сельского хозяйства осуществила подготовку таможенного персонала в Мексике по вопросам, касающимся личной защиты, профилактических мер и обслуживания, а также поведения животных, в частности птиц, в ходе их транспортировки, хранения, погрузки, разгрузки и т.д.
In preparation for that exercise, the Mexico-United States Commission for the Prevention of Foot-and-Mouth Disease and other Exotic Animal Diseases in collaboration with the Ministry of Agriculture, Livestock, Rural Development, Fisheries and Food (SAGARPA) trained Mexican customs officers in personal care, protection and care as well as in the detection of symptoms in animals, mainly birds, during their transport, storage, custody, handling and clearance.
В связи с вопросом о заключении договора суд определил, что факт выставления счета брокерской фирмой и отсутствие возражений сторон по этому поводу подразумевает согласие обеих сторон с обычаями делового оборота на рынке зерна, и, таким образом, наличие счета свидетельствует о существовании договора купли-продажи, который был заключен сторонами в устной форме в ходе телефонного разговора в соответствии с общим принципом свободы формы договора, закрепленным в статье 11 КМКПТ, при условии отсутствия исключительных обстоятельств, предусмотренных статьей 29 КМКПТ.
With regard to the execution of the contract, it held that the issuance of an invoice such as that provided by the brokerage firm and the absence of any complaint by either of the parties when it was received implied the acceptance by both parties of a usage of trade in the cereals market, whereby the invoice proved the existence of a sales agreement, which had been formally made by word of mouth -- specifically, by telephone -- in accordance with the general principle of freedom of form for the conclusion of a contract, as provided for in CISG article 11, unless the exception in CISG article 29 applied.
3. Невзирая на то, что три прибрежных государства залива Фонсека признают его статус в качестве внутреннего залива исторического значения, и невзирая на тот факт, что Сальвадор в ходе указанного судебного разбирательства признал необходимость совместного использования вод этого залива, попрежнему отмечается нежелание признавать право Гондураса на совместный суверенитет над водами при входе в этот залив, а также на свободный проход морских судов Гондураса через вход в этот залив, в связи с чем возникают инциденты, способные вызвать никому не нужный конфликт, поскольку стороны уже урегулировали свои разногласия через посредство международной судебной системы.
3. Despite the fact that all three coastal States on the Gulf of Fonseca recognized its status as a historic bay, with "internal waters", and that El Salvador contended in the proceedings that the Gulf waters were subject to "coownership" (condominio), the right of co-sovereignty of Honduras over the waters at the mouth of the Gulf and of free movement of Honduran vessels into or out of the Gulf has yet to be recognized, thereby giving rise to incidents that could trigger unnecessary conflict, since the parties have already settled their differences through the international legal system.
Тонкс, сидевшая напротив Гарри, потешала Гермиону и Джинни, меняя по ходу ужина очертания своего носа.
Opposite Harry, Tonks was entertaining Hermione and Ginny by transforming her nose between mouthfuls.
Все трое снова подняли палочки, но так и не пустили их в ход: потрясенные, не в силах оторваться, они смотрели на то, что происходило с головой человека в сосуде.
All three of them raised their wands again, but none of them struck: they were all gazing, open-mouthed, appalled, at what was happening to the man’s head.
По загону, огражденному крепкими брусьями, ходили на задних лапах четыре огромных злобного вида дракона, издавая громоподобный рык, из клыкастых пастей вырывались в темное небо на высоту пятнадцати метров яркие языки пламени.
Four fully grown, enormous, vicious looking dragons were rearing onto their hind legs inside an enclosure fenced with thick planks of wood, roaring and snorting—torrents of fire were shooting into the dark sky from their open, fanged mouths, fifty feet above the ground on their outstretched necks.
Уголки рта ходили вверх-вниз.
The corners of her mouth quivered up and down.
чтобы ты не ходил, и не дышал, и рта не раскрывал;
ye’ve no to wander and ye’ve no to breathe, ye’ve no to open yer mouth;
— Не исключено, что она мне понравится, — шепчет на ходу Кадара.
 "I might like her," mouths Kadara.  "Maybe."
Он прошел мимо нее уже с сигаретой в зубах и на ходу бросил:
He passed her, a cigarette already dangling from the corner of his mouth.
Он может ходить и есть, но только в том случае, если пищу всунуть ему в рот.
He is capable of walking, and he can eat, but only if someone puts the food into his mouth.
Он ходит по улицам с этой идиотской сигарой во рту и разговаривает с людьми.
He walks the streets with that stupid cigar in his mouth talking to the people.
Не глядя на него и, похоже, не открывая рта, он бросил на ходу: «Косячок?
Out of the side of his mouth, not looking at him, he muttered, "Smoke?
Он еще жевал табак и всегда ходил с пятном от табачного сока в углу рта.
Always had a speck of tobacco juice in the corner of his mouth.
По ходу рассказа Анна закрыла рот ладонью и отвернулась.
As he talked, Anna covered her mouth with her hand and turned away.
substantiivi
В ходе выполнения процедуры допущения необходимо представить следующие документы и файлы, которые не требуются для конечных пользователей:
The following documents and files must be provided during the admittance procedure and are not required for end users:
Эти наемники отличались свирепостью и любовью к грабежу. Между ними даже ходило сказание, будто одного ландскнехта отказались принять в рай из-за его пороков, а в ад не приняли из-за его буйного, неукротимого нрава, и на этом основании ландскнехты вели себя как люди, которые утратили надежду на первое и не страшатся второго.
These mercenaries were, of course, a fierce and rapacious soldiery, and having an idle tale current among themselves, that a lanzknecht was refused admittance into heaven on account of his vices, and into hell on the score of his tumultuous, mutinous, and insubordinate disposition, they manfully acted as if they neither sought the one, nor eschewed the other.
substantiivi
Полный текст доклада о ходе работы по осуществлению ЮНИПП размещен на портале МПЦФ.
The full progress report on UNIPP status of implementation is available at the MPTF Office Gateway.
Сюда относится создание межсетевого интерфейса для информации о производительности, который обеспечивает наблюдение за ходом осуществления возможных инициатив в области производительности, но инициативы в области управления этим не ограничиваются.
These include but are not limited to the productivity knowledge gateway, which tracks the progress of potential productivity initiatives.
В ходе этих проверок, в рамках которых поэтапно составлялся список шлюзов и значений скоростей выборки на данном маршруте, были получены хорошие результаты.
These tests, which list the gateways and access speeds step by step en route, gave good results.
70. В ходе своей работы Группа контроля установила, что порт Эль-Маан служил и продолжает служить воротами, через которые оружие и военное имущество попадает в Сомали.
70. The Monitoring Group knows from its work that the seaport of El Ma'an has been, and continues to be, a gateway for arms and military materiel entering Somalia.
Представитель АЦГБ подчеркнул потенциал Портала для улучшения доступа к информации о передовой практике, вариантах политики и программах, касающихся уменьшения опасности бедствий в ходе социально-экономического развития.
The representative of ADPC highlighted the potential of the Gateway in improving access to information on good practices, policy options and programmes related to disaster risk reduction in socio-economic development.
Регулярные встречи между палестинцами и израильтянами имеют крайне важное значение для укрепления доверия в ходе подготовки к предстоящему саммиту в Аннаполисе, штат Мэриленд, который может даже открыть путь к установлению мира в регионе.
Regular meetings between Palestinians and Israelis were of utmost importance to building confidence in preparation for the upcoming summit in Annapolis, Maryland, which could even become a gateway to peace in the region.
Тюремные ворота весь день открыты и заключенные свободно ходят туда-сюда.
The gateway of the prison is open all day long and they saunter in and out at liberty.
— Пискатор, как я понимаю, был суфи, — сказал Нур. — Этим объясняется то, что он прошел через верхний ход.
Nur said, “Piscator, as I understand it, was a Sufi. That may explain why he got through the gateway on top of the tower.
Внезапно ход круто свернул вправо, и портал скрылся из виду. Дальше ничто не нарушало тьмы.
Then the passage took a sharp turn to the right, and the distant gateway vanished. He went forward into unbroken gloom.
Улица, куда завернул Готелм, шла прямо к воротам с арками по обе стороны друг от друга, а дальше ход вел на первый этаж.
The street down which Gothelm had turned led to a gateway with rebated arches, the sole opening on this side of the ground floor.
— Ты должен понять, что тебе никогда не выбраться через Большие ворота, — сказал он. — Тебе нужно проползти через подземный ход, как только стемнеет.
“You must see that you couldn’t get through the gateway,” he said. “You’ll have to crawl along the passage as soon as it’s dark.
Маграт прямо на ходу стащила с ноги вторую туфельку. Сейчас она бежала по длинной красной ковровой дорожке к дворцовым воротам, за которыми ждала ее свобода.
Magrat wrenched off the other slipper as she ran down the long red carpet toward the palace gateway and freedom.
По всей стене, насколько я мог видеть, ходили люди Тенгиля в черных шлемах, с мечами. Ворота также надежно охранялись.
Tengilmen in black helmets and with swords and spears were on guard on the top of the wall as far as I could see, and the gateway was just as well guarded;
Пока не знаю, что будет дальше, но если придется копать ход под стеной, я сделаю это очень основательно и сооружу из камней и земли настоящие ворота.
but if I dig my way under the wall I will perform that last task very thoroughly and build a proper gateway of earth and stones.
— Я просто прикидываю, не могло ли быть так, что она сумела развить какие-то способности по этой части, по ходу дела открыла врата и сама пострадала от этого? — Абсурд!
«I just wondered whether it were possible that she might have developed some abilities of her own along these lines, and in the course of things opened that gateway herself and suffered those consequences.» «Preposterous!»
Университетский комплекс располагался недалеко от Тихого океана (Зоргер нередко ходил туда пешком), и тем не менее это преодоление маленького перевала со временем уподобилось прохождению через таинственные ворота, которые означали нечто неопределимое.
The campus was not far from the Pacific (Sorger often walked there), and yet in time he came to feel that in crossing the little pass he was moving in and out of a mysterious gateway that held some vague meaning for him.
substantiivi
Аварии в ходе осуществления железнодорожных перевозок
Severe accidents on road passages and out of them
Она призывает конгресс Колумбии обеспечить его принятие в ходе текущей сессии.
It calls upon the Congress of Colombia to ensure its passage in the course of the ongoing session.
20. Для принятия какого-либо законопроекта необходимо, чтобы за него проголосовало большинство членов обеих палат в ходе совместного голосования.
20. A majority of both houses voting together is required for passage of a bill.
В муниципалитете Гуата, департамент Оланчо, встречаются подземные ходы, которые считаются проявлением культурных традиций этого народа.
In the municipality of Guata, Olancho, there are underground passages that are considered cultural manifestations characteristic of the Nahua.
Кроме того, в ходе проезда через территорию соответствующих стран они будут обеспечивать безопасность автобусов и репатриируемых в них мигрантов.
They will also supply security for buses and to repatriated migrants during their passage through their respective territories.
Максимальный уровень шума, зарегистрированный в ходе проезда мотоцикла по испытательному треку, не должен превышать:
The maximum noise level recorded during the passage of the motorcycle through the test track shall not exceed:
Течение времени абсолютно не сказывается на правомерности требований стран, которых лишили их территорий в ходе войн с изгнанием населения.
The passage of time had no effect on the claims of countries that had been deprived of territory in wars of dispossession.
Большинство данных об океанических глубинах собиралось эпизодически, в ходе рейсов научно-исследовательских и других судов.
The majority of ocean depth data has been collected randomly during the passage of research and other vessels.
Гарри нырнул в подземный ход, скрытый у корней дерева.
Harry wriggled into the earthy passage hidden in the tree’s roots.
А Филчу известны все потайные ходы, они наверняка давно перекрыты…
And Fitch knows all the secret passages, they’ll have them covered…”
Гарри провел указательным пальцем вдоль тайного хода от замка до «Сладкого королевства».
Harry traced the secret passage to Honeydukes with his finger.
А мистер Филч следит за всеми тайными ходами, ведущими в замок и из замка.
And Mr. Filch is observing all secret passages in and out of the castle.
Он посмотрел на гребень за песчаной полосой – вертикальные тени от луны на нем отмечали ход времени.
He looked across at that other rock wall, seeing the passage of time in the vertical moonshadows there.
Том потолкался по проходам и скоро нырнул под стенку в одном месте, – вы бы никогда не заметили, что там есть ход.
Tom poked about amongst the passages, and pretty soon ducked under a wall where you wouldn't a noticed that there was a hole.
— Да. — Невилл слегка запыхался, потому что туннель поднимался теперь круто вверх. — Ну, ход их мыслей легко понять.
“Yeah,” said Neville, panting a little now, because the passage was climbing so steeply, “well, you can see their thinking.
Но есть-то надо, и сколько ни прокладывали они окольные ходы мимо нее от башни и перевала, все равно попадались в ее липкие тенета.
But she must eat, and however busily they delved new winding passages from the pass and from their tower, ever she found some way to snare them.
— К счастью, Филч не забил досками горбунью. Ход в «Сладкое королевство» открыт. — Гарри! — вдруг кто-то шепнул ему прямо в ухо.
“Well, Filch hasn’t done anything about the passage into Honeydukes…” Harry said, even more quietly. “Harry!” said a voice in his right ear.
— По подземному ходу?
“By the secret passage?”
— Это подземный ход?
“Is that an underground passage?”
– Потайных ходов ведь два, не так ли?
There are two secret passages, are there not?
Там нет жизни и никто туда не ходит;
No life or passage is there;
А кроме того, существуют тайные ходы.
And then there are the secret passages.
Потайной ход в доме!
A secret passage, in this house!
Тайный подземный ход
A secret underground passage...
Конечно! Здесь есть потайной ход!
There'll be a secret passage, of course!
– Что за жизнь без тайных ходов?
What's life without a secret passage?
— Там нет потайного хода, глупый.
“There’s no secret passage, silly.
substantiivi
За ходом разработки законопроекта следит рабочая группа НПИНЖ по законодательным вопросам (в состав которой входят представители правительства, НПО, международных НПО, религиозных объединений и других организаций гражданского общества).
The EVAW legislative working group (consisting of government, NGOs, INGOs, churches and other civil society organisations) is overseeing the development of the bill.
В ходе завершающего этапа подготовки настоящего доклада 8 октября 2014 года и 20 октября 2014 года были организованы предметные консультации с ОГО (НКО), а также с партнерами в области развития и МНПО, которые высказали свои мнения и внесли вклад в разработку проекта доклада.
Towards the finalization of this Report, specific consultations with CSOs (NPAs) and with Development Partners and INGOs were organized on 8 October 2014 and on 20 October 2014 respectively to collect views and inputs from these stakeholders on the draft Report.
К числу примеров ее деятельности относятся: организация показа в ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО в Организации Объединенных Наций фильма молодых кинематографистов Стивена Сотора и Трейса Гейнора <<Genie in a Bottle>> (<<Джинн в бутылке>>); проведение в Организации Объединенных Наций симпозиума с участием художницы Маргерит Карл и куратора Омбретты Агро, посвященного ее выставке <<Атомика>>, и демонстрация работ Инго Гюнтера; организация мероприятий, посвященных двадцатой годовщине Чернобыльской аварии, и двух дискуссионных форумов с мастером художественной фотографии Юрием Косиным во время его посещения Нью-Йорка в апреле 2006 года.
Examples of activities are: hosting young filmmakers Stephen Sotor and Trace Gaynor at the United Nations during the 2005 NPT Review Conference to present their film Genie in a Bottle; organizing a symposium at the United Nations with artist Marguerite Kahrl and curator Ombretta Agrò to speak about her exhibition Atomica, and the works of Ingo Gunther; organizing events on the topic of the twentieth anniversary of the Chernobyl accident; and two discussion sessions with art photographer Yuriy Kosin during his visit to New York in April 2006.
substantiivi
Это - длительный и изнурительный процесс, в ходе которого самое пристальное внимание уделяется мельчайшим различиям; однако в конце концов этот явно разъединяющий процесс, эта деятельность, заключающаяся в том, чтобы сначала "раскроить" предложения на части, а потом их "сшить" опять, еще больше сближает нас.
It is long and exhaustive; it draws the closest attention to the smallest distinctions; but in the end, this apparently divisive process, this activity of chopping up sentences and stitching them together again, draws us closer together.
В ходе корейской войны американские войска повсюду, где бы они ни ступали, совершали зверские убийства, вырезая людям глаза, отрезая им уши и отрубая руки, разрубая туловища на куски пилами или ножами или хороня людей заживо.
In the Korean war, the United States troops committed inhuman murderous acts everywhere they set foot, such as gorging out people's eyes, cutting out their ears and hands, disembowelling, chopping bodies alive into pieces with saws or knives and burying them alive.
Торин ходил с таким видом, словно его государство уже было отвоёвано, а Смауг – изрублен в мелкие кусочки.
Thorin looked and walked as if his kingdom was already regained and Smaug chopped up into little pieces.
За миг до того, как внизу показались зрители, Борак сбавил ход.
Just before they came in sight of the crowds below, Borak chopped his pace.
Смотрите, они разрезают переднюю стену и роют ходы внутрь, чтобы разломать на куски все остальное.
Slicing up the front and tunneling up the rest of it so that they can chop it to bits the same way.
Он держал в руках топор величиной чуть не с себя самого и неуклюже размахивал им на ходу, словно рубя что-то.
He held an ax that was almost as big as he was, which chopped up and down haltingly as he moved.
Волосы спутаны». Но она знала, что они были спутаны не только из-за дальней дороги, но в большей степени от того, что она ленясь ходить к парикмахеру, почти всегда, стригла их сама.
Her hair was a mess. But then, it usually was since she was too lazy for hairdressers and almost always chopped away at it herself.
Но вот как интересно развиваются события: сегодня утром он ходит с подбитым глазом… Потом есть ещё Макс Сорэл, владелец ресторана «Телячьи нежности».
But here's a curious development: This morning he was nursing a black eye. Then there's Max Sorrel, who owns the Golden Lamb Chop.
В сенях ходят, стучат, разговаривают: братнина жена капусту рубит. «А, Аксинья!» – проговорил наконец больной. «Чего?» – «Квасу дай».
In the outer room there was coming and going, noise and talk: the brother's wife was chopping cabbage. "Hey, Aksinya," said the injured man at last. "What?"
Но тяжеловооруженные всадники безжалостно прокладывали себе путь, рубя на ходу головы, протыкая мечами, разметая раненых и умирающих.
But the men-at-arms hewed away, chopping off heads and stabbing through breasts, kicking the wounded and dying off their walls without the slightest compunction.
Он не ухаживал за ней, нет, он пустил в ход все свое очарование, чтобы разрушить мой образ в ее мыслях, пока я не мог противопоставить что-нибудь его словам.
Not courting her, no, but winning her with his practiced charm and studied words. Chopping away at her image of me while I was not there to contradict anything he said.
Люди с одинаковой страстью разбивали временной поток на мелкие искусственные отрезки, возводили здания с четкими углами и ходили строем.
Terrans were as fond of chopping up time into artificial units as they were of constructing sharp corners on buildings and lining themselves up into neat rows.
Люди, потерявшие пальцы на одной ноге, поначалу постоянно спотыкаются, пока снова не научатся ходить.
He had heard that people who had the toes chopped off one foot could not stand up, but fell over constantly until they learned to walk again.
substantiivi
Подход, предусматривающий накопление знаний в ходе практической
Learning-by-doing approach
Необходим комплексный международный под-ход.
A comprehensive international approach must be taken.
В ходе этих расчетов использовался метод ППТ.
For these calculations, the PBO approach was applied.
Выбора нет -- приходится <<учиться по ходу работы>>.
There was no choice but to take a "learning by doing" approach.
d) подход, предусматривающий накопление знаний в ходе практической деятельности;
A learning-by-doing approach;
с) обсудить ход проведения инспекций в рамках комплексного подхода;
To discuss inspections in an integrated approach;
с) поддержка подхода, предусматривающего накопление знаний в ходе практической деятельности;
Supporting a learning-by-doing approach;
В ходе Конференции был взят на вооружение подход, ориентированный на человека.
The Conference established a people-centred approach.
Такой ход просто не пришел ему в голову.
Here was an approach that had quite simply not occurred to him.
Когда поезд замедлил ход, приближаясь к вокзалу Кингс-Кросс, Гарри почувствовал, что ему будет невероятно трудно заставить себя выйти из вагона.
As the train slowed down in the approach to King’s Cross, Harry thought he had never wanted to leave it less.
Тумп… тумп… тумп… тумп… – усердно долбил манок. Оглушительный шорох затопил ночь. Обернувшись на ходу, они увидели огромный движущийся вал песка.
lump . lump . drummed the thumper. The hissing approach spread across the night behind them. They turned their heads as they walked, saw the mound of the coursing worm. "Keep moving,"
Он был в чрезвычайной претензии на Колю за то, что тот почти не ходил к нему, оставаясь сперва с умиравшим отцом, а потом с овдовевшею матерью. Наконец он поставил целью своих насмешек ближайший брак князя с Настасьей Филипповной и кончил тем, что оскорбил князя и вывел его наконец из себя: тот перестал посещать его.
The prince had enough to do in keeping the peace between the irritable Hippolyte and his mother, and eventually the former became so malicious and sarcastic on the subject of the approaching wedding, that Muishkin took offence at last, and refused to continue his visits.
Мать в то время уж очень больна была и почти умирала; чрез два месяца она и в самом деле померла; она знала, что она умирает, но все-таки с дочерью помириться не подумала до самой смерти, даже не говорила с ней ни слова, гнала спать в сени, даже почти не кормила. Ей нужно было часто ставить свои больные ноги в теплую воду; Мари каждый день обмывала ей ноги и ходила за ней;
The old woman was very ill at that time, and knew she was dying (she really did die a couple of months later), and though she felt the end approaching she never thought of forgiving her daughter, to the very day of her death. She would not even speak to her. She made her sleep on straw in a shed, and hardly gave her food enough to support life. "Marie was very gentle to her mother, and nursed her, and did everything for her;
Приблизившись, машина замедлила ход.
The vehicle approached and then paused.
Поезд замедлил ход, подошел к платформе.
Slowing as it approached the beach platform.
На ходу она стягивала перчатки.
She was taking off her gloves as she approached.
Не было никаких сомнений в том, что субмарина приближается полным ходом.
The submarine was definitely approaching at full speed.
По мере того, как колонна приближалась, она замедляла ход и, наконец, остановилась.
As it approached, the convoy slowed, and came to a halt;
— Думаю, это единственно правильный ход.
“I think that’s the only rational approach.”
Мы уже подъезжали, и поезд начал сбрасывать ход.
The train was slowing as we approached the tiered building.
Возможно, что в ходе битвы были разрушены все подступы к ней.
Perhaps the effects of the battle have destroyed all approaches to it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test