Käännös "в процветать" englanti
В процветать
Käännösesimerkit
Иными словами, когда процветает семья, то процветает и общество.
In other words, when the family flourishes society will flourish.
Они могут процветать и жить хорошо.
They can prosper and flourish.
В этом смысле ЮНИТАР процветает.
In this sense, UNITAR is flourishing.
Более того, процветает атмосфера безнаказанности.
Moreover, the climate of impunity was flourishing.
Процветают и местные средства массовой информации.
The local media flourishes.
Тогда и только тогда будут процветать права человека.
Then and only then will the human person flourish.
Инвестиции процветают в спокойной обстановке.
And it is in a secure environment that investment flourishes.
Промышленность не может процветать, если работник изнемогает.
Industry cannot flourish if labour languish.
Такая торговля процветает в условиях нравственного вакуума.
Such trade flourishes in a moral vacuum.
Многосторонность должна процветать в глобализованном мире.
Multilateralism should flourish in a globalized world.
Ни одно общество, без сомнения, не может процветать и быть счастливым, если значительнейшая часть его членов бедна и несчастна.
No society can surely be flourishing and happy, of which the far greater part of the members are poor and miserable.
Вследствие этого рыболовный промысел пользовался всем тем поощрением, которое могла дать ему свобода, и поэтому процветал.
Those fisheries, upon this account, have had all the encouragement which freedom can give them, and they have flourished accordingly.
И пусть твое многоглазое потомство процветает вовек, а люди, что дружили с тобой, да смогут утешиться и пережить эту утрату.
May your many-eyed descendants ever flourish and your human friends find solace for the loss they have sustained.
Торговля и мануфактурная промышленность, одним словом, редко могут процветать в государстве, где не существует известной степени доверия к правосудию правительства.
Commerce and manufactures, in short, can seldom flourish in any state in which there is not a certain degree of confidence in the justice of government.
Таковы же, как кажется, были мануфактуры тонкого сукна, в прежнее время процветавшие во Фландрии и введенные в Англии в начале правления Елизаветы;
Such, too, seem to have been the manufactures of fine cloths that anciently flourished in Flanders, and which were introduced into England in the beginning of the reign of Elizabeth;
Тем временем торговля из-под полы различными средствами, способствующими повышению концентрации, живости ума и внимательности, которая и раньше процветала среди пяти- и семикурсников, достигла своего апогея.
Meanwhile, a flourishing black-market trade in aids to concentration, mental agility and wakefulness had sprung up among the fifth—and seventh-years.
Поэтому в разгар самой разрушительной внешней войны мануфактуры в большей своей части могут сильно процветать и, напротив, могут приходить в упадок при восстановлении мира.
In the midst of the most destructive foreign war, therefore, the greater part of manufactures may frequently flourish greatly; and, on the contrary, they may decline on the return of the peace.
Эти мануфактуры являются, таким образом, отпрысками иностранной торговли, и таково было, как кажется, происхождение старинных мануфактур шелка, бархата и парчи, которые процветали в Лукке в XIII веке.
Such manufactures, therefore, are the offspring of foreign commerce, and such seem to have been the ancient manufactures of silks, velvets, and brocades, which flourished in Lucca during the thirteenth century.
Англия славилась производством тонких сукон, выделываемых из испанской шерсти, за сто с лишним лет до того, как созрела для продажи за границу своих изделий хотя бы одна из тех мануфактур, которые процветают ныне в вышеназванных городах.
England was noted for the manufacture of fine cloths made of Spanish wool more than a century before any of those which now flourish in the places above mentioned were fit for foreign sale.
Торговля его процветала.
His business was flourishing.
Но клуб все-таки процветал.
But the Club was flourishing.
Они ели, плодились и процветали.
They ate and bred and flourished.
— Что, Каплатци по-прежнему процветает?
Is Caplatzi still flourishing?
Наша колония на планете процветала.
The colony flourished.
Преданность здесь не процветала.
Loyalty was not a plant which flourished here.
Они процветали много тысячелетий, а потом сошли на нет.
They flourished for eons, but they faded out.
Нельзя сказать, что неинтегрированные семьи процветали.
The unbound families did not flourish.
Вскоре торговля стала процветать.
Soon trade was flourishing.
Но книжный бизнес Султана процветал.
But Sultan’s bookshop flourished.
Он не должен процветать.
It must be given no space to thrive.
Терроризм процветает на запугивании, страхе и ненависти.
Terrorism thrives on intimidation, fear and hatred.
Именно в этом вакууме процветает незаконная вооруженная деятельность.
It is in this vacuum that illicit armed activities thrive.
Он порабощает человечество, процветает на ненасытной жадности.
It enslaves humanity and thrives on the insatiable nature of our greed.
Неужели религиозный фундаментализм будет процветать за счет человеческих жизней?
Will religious fundamentalism thrive at the cost of human lives?
Мы должны ликвидировать условия, в которых терроризм процветает.
We must address the conditions in which terrorism thrives.
Перспективы у ОЭС как процветающей региональной организации радужные.
The ECO, as a thriving regional organization, has bright prospects.
Сообщается, что сети, осуществляющие незаконные перевозки таких мигрантов, процветают.
Smuggling networks associated with these movements are reported to be thriving.
В большинстве своем они процветают, внося при этом огромный вклад в жизнь общества.
For the most part, they are thriving and making an enormous contribution to society.
Коррупция процветает тогда, когда государственное делопроизводство осуществляется в обстановке секретности.
Corruption thrives when public affairs are shrouded in secrecy.
Эти колонии становятся теперь столь населенными и столь процветающими, что каждая из них находит в некоторых из других большой и широкий рынок для продуктов своего производства.
Those colonies are now become so populous and thriving that each of them finds in some of the others a great and extensive market for every part of its produce.
Но пример Испании и Португалии достаточно свидетельствует о том, что одной лишь монополии торговли с населенными и процветаю- щими колониями недостаточно для того, чтобы создать или даже хотя бы поддерживать существование мануфактурной промышленности какойлибо страны.
But that the monopoly of the trade of populous and thriving colonies is not alone sufficient to establish, or even to maintain manufactures in any country, the examples of Spain and Portugal sufficiently demonstrate.
Кенэ, который сам был врачом, и притом врачом-теоретиком, держался, по-видимому, такого же взгляда и относительно политического организма и воображал, что он может благоденствовать и процветать только при соблюдении определенного режима, режима полной свободы и совершенного правосудия.
Mr. Quesnai, who was himself a physician, and a very speculative physician, seems to have entertained a notion of the same kind concerning the political body, and to have imagined that it would thrive and prosper only under a certain precise regimen, the exact regimen of perfect liberty and perfect justice.
Виргиния, Мэриленд и Новая Англия были заселены, и, хотя эти колонии очень процветали, в то время в Европе и Америке не было, наверное, ни одного человека, который предвидел или хотя бы подозревал тот быстрый рост их богатства и населения, какой имел место впоследствии.
Virginia, Maryland, and New England were planted; and though they were very thriving colonies, yet there was not, perhaps, at that time, either in Europe or America, a single person who foresaw or even suspected the rapid progress which they have since made in wealth, population, and improvement.
Земля была хороша и обширна, и земледельцы, располагая для обработки любым количеством хорошей земли и в течение некоторого времени обладая свободой продавать свой продукт, где им вздумается, уже по прошествии какихнибудь 30 или 40 лет (между 1620 и 1660 гг.) превратились в столь многочисленный и процветающий народ, что лавочники и другие торговцы Европы захотели обеспечить за собою монополию их потребления.
The land was good and of great extent, and the cultivators having plenty of good ground to work upon, and being for some time at liberty to sell their produce where they pleased, became in the course of little more than thirty or forty years (between 1620 and 1660) so numerous and thriving a people that the shopkeepers and other traders of England wished to secure to themselves the monopoly of their custom.
— И все же город процветал при этом законе, — заметил Джерем Болл. — Процветал?
“And yet, under that blanket, the city thrived,” said Jerem Boll. “Thrived?
Кто же здесь процветал, судья?
Who is it that thrived, Magistrate?
Процветающая колония… И что же?
A thriving colony... and so what?
Процветает черный рынок.
The black market is thriving.
Тётя Александра процветала.
Aunt Alexandra was thriving.
И пока созревали урожаи, и процветало племя, и плодоносила земля, процветал и Король.
And while the crops ripened and the tribe thrived and the land was fertile, the king thrived, too.
Кто-то приспосабливается и даже процветает.
Some people adjust to it, thrive even.
Сделать Гонконг процветающим.
Make Hong Kong thrive.
Зло процветает, думал я.
The wicked thrive, I was thinking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test