Käännös "в отношении процедуры" englanti
В отношении процедуры
  • regarding the procedure
  • about the procedure
Käännösesimerkit
regarding the procedure
И наконец, приводятся рекомендации как в отношении процедур, так и методологии.
Finally, recommendations are made regarding both procedures and methodology.
Председатель сделал заявление в отношении процедур, которые будут применяться.
The Chairman made a statement regarding the procedure to be followed.
Конкретные предложения в отношении процедур внесения поправок в приложение В включают:
Specific proposals regarding the procedures to amend Annex B include:
Было бы желательно получить дополнительную информацию в отношении процедуры выдачи такого разрешения.
Further information regarding the procedure for issuing such a warrant would be welcome.
В этом случае Хорватии удалось вызвать правовые дискуссии в отношении процедуры МТБЮ.
On that occasion, Croatia successfully raised legal arguments regarding ICTY procedure.
92. Оратор просит представить разъяснение в отношении процедуры выполнения рекомендаций УСВН.
92. He requested clarification regarding the procedure for the implementation of OIOS recommendations.
В связи с этим Бутану потребуется оказание некоторой технической помощи в отношении процедур сертификации продуктов.
For this, Bhutan would need some technical assistance as regards certification procedures.
Председатель Комитета сделал заявление в отношении процедур, которые будут применяться при рассмотрении этого пункта.
The Chairman of the Committee made a statement regarding the procedures to be followed during the consideration of this item.
about the procedure
Ливия поднимает целый ряд подробных вопросов в отношении процедуры суда.
Libya has raised a number of detailed queries about the procedure of the trial.
5. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) высказывает оговорки в отношении процедур, которые применялись при финансировании МГМГ.
5. Ms. GOICOCHEA (Cuba) expressed reservations about the procedures that had been followed for the funding of MICIVIH.
d) Нидерланды сообщили, что в ряде случаев поступали жалобы в отношении процедуры или отсутствия перевода документации по ОВОС;
The Netherlands reported that there were sometimes complaints about the procedure or about EIA documentation that had not been translated;
В ближайшем будущем БТС и Налоговое управление планируют подготовить некоторые выводы в отношении процедур, которыми следует руководствоваться применительно к данному сектору.
In the coming period both authorities will draw some conclusions about the procedures to be followed in this sector.
Секретариату было поручено подготовить справочную записку для этого совещания, в которой должны быть отражены вопросы, поставленные экспертами, а также представить информацию в отношении процедур и опыта работы Комитета по правам ребенка при использовании формата двух камер.
The Secretariat was requested to prepare a background note for that meeting that should address the issues raised by experts, as well as provide information about the procedures and experience of the Committee on the Rights of the Child in the use of two chambers.
8. В настоящем документе предпринята попытка дать оценку угрозам и факторам риска, связанным с преступной деятельностью в ИТ-среде, а также указывается, какие рекомендации полиция могла бы вынести в отношении процедур обеспечения безопасности и методов предупреждения компьютерной преступности.
8. This view attempts to assess the threats and risks posed by criminal activity in information technology environments and to indicate advice that the police can give about security procedures and computer crime prevention methods.
Однако текст пункта 3.4.13 a) ДОПОГ по-прежнему заставляет сомневаться в отношении процедуры, когда в начале рейса в транспортной единице содержатся одновременно опасные грузы, подпадающие под действие всех требований, и ограниченные количества и когда опасные грузы, подпадающие под действие требований, выгружаются во время перевозки.
The text of ADR 3.4.13 (a) left some doubt about the procedure applicable when at the start of a voyage a transport unit contained dangerous goods fully subject to regulation and at the same time carried limited quantities, and when the former were unloaded during the journey.
Они помогли Группе понять трудности, с которыми государства-члены сталкиваются в обеспечении полного осуществления мер и выработке возможных решений; они помогли Группе понять, как различные государства оценивают угрозу, исходящую от включенных в перечень сторон, и выработать предложения, каким образом лучше всего учесть их мнение в режиме санкций; в результате этих визитов Группа смогла оценить диапазон контртеррористических мер, принятых государствами, и познакомиться с должностными лицами, ответственными за принятие мер и выработку политики; эти визиты помогли выявить обеспокоенность государств-членов в отношении процедур Комитета и сформулировать идеи по их улучшению; однако больше всего они помогли наладить активное сотрудничество между государствами и Комитетом, которое способствовало выработке подлинно согласованной международной реакции на угрозу со стороны <<Аль-Каиды>>.
They have helped the Team to understand the challenges that Member States face in ensuring full implementation of the measures and work out potential solutions; they have helped the Team to understand how different States perceive the threat from listed parties, and make suggestions as to how the sanctions regime could better reflect their views; they have exposed the Team to the range of counter-terrorist actions taken by States and to the officials who are responsible for both action and policy; they have identified the concerns of Member States about the procedures of the Committee and have helped produce ideas to improve them; but most of all they have helped to build an energetic partnership between States and the Committee, which has helped to develop a truly coordinated international response to the threat from Al-Qaida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test