Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Согласно традиции, Мухаммед вознесся на небеса именно из Иерусалима, находившегося на расстоянии двух полетов стрелы от присутствия Всевышнего.
According to tradition, it was from Jerusalem that Muhammad ascended to heaven, to within two bow lengths of the presence of God.
Последний означает полный вывод израильских войск со всех оккупированных с 1997 года палестинских и других арабских территорий, включая Аль-Кудс аш-Шариф - священный город Иерусалим, который является первой из двух кибл и третьей святыней ислама, местом, где пророк Мохаммед вознесся на небо, и колыбелью Иисуса Христа.
The latter means total Israeli withdrawal from all Palestinian and other Arab territories occupied since 1967, including Al-Quds Al-Sharif — the Holy City of Jerusalem, which is the first of the two Qiblahs and the third Holy Sanctuary of Islam, the place from which the Prophet Muhammad ascended to heaven, and the cradle of the birth of Jesus Christ.
Мы все кое-что потеряли, вознесясь из воронки в космос.
We are all something - lost, ascended from the funnel into space.
И, как говорят, с этого места Иисус предположительно вознесся на небо.
And it’s said that’s where Jesus supposedly ascended to Heaven.”
Черный Дрозд канул в немилость столь же внезапно, как и вознесся.
The Blackbird’s fall from grace was as abrupt as his ascendancy.
Ты даровал ему преображение, и он вознесся на небеса. В день Успения. – Ага.
You transfigured him, and he ascended. On Assumption Day.” “Yeah.”
Он вознесся в космос над планетой, которая не могла больше служить ему домом.
He ascended to heaven, into the deep space above the planet that could no longer be his home.
в съехавшей на глаза панаме вознес кулаки к небу.
H.M., his Panama hat crushed over his eyes, lifted both fists to heaven.
(Элия!) Но одновременно — величие той вечности, в которую мы вознесемся из нашего нынешнего прозябания.
(Elya!) But also of the greatness of eternity which shall lift us from this present shallowness.
Нас вознесите от тайны к тайне, от светила к светилу, из одного владения к другому, к самому престолу!
yea, lift us then, mystery on mystery, sphere above sphere, dominion on dominion, to the very throne!
…Счастье не оставило Сибиллу Терн и позже, когда спиральный желоб вознес ее на поверхность земли.
Happiness did not leave Sibyll Turn, and later, when the spiral trough lifted her to the surface of the earth.
Ветер взвыл, поднял ее в воздух и вознес на ледяное подножие верхнего балкона замка.
The wind howled inarticulately, then lifted her up and bore her on an icy pedestal to an upper balcony of the castle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test