Käännösesimerkit
Ответственность за нападение взял на себя <<Талибан>>.
The Taliban took responsibility for the attack.
Взял на Меркурии. Взял на Земле. Взял на Марсе и взял на Венере.
I took it on Mercury. I took it on Earth. I took it on Mars, and I took it on Venus.
Но мы взяли ее – я взяла – до того, как она была передана по назначению.
But we took it – I took it – before it was delivered.
— Ты взял выкуп! — воскликнула она. — Ты же взял деньги!
“You took ransom money! “ she cried. “You took ransom!
И если кто-то скажет, что я его взял, то это взяли следователи.
And if anybody's saying I took that egg, it was the police detectives who took it.
Благодарим Вас за то, что Вы взяли на себя эту обязанность.
I thank you for taking on this responsibility.
МАГАТЭ взяло бы на себя верификационные функции по договору.
The IAEA would take on the verification responsibilities of the Treaty.
Япония взяла на себя задачи секретариатского обслуживания.
Japan committed itself to take over the secretarial tasks.
Поэтому сейчас пришло время для того, чтобы мы взялись сейчас за эту задачу.
It is therefore appropriate that we take up the challenge now.
Я взяла слово, с тем чтобы представить этот пересмотренный проект резолюции.
I take the floor to introduce this revised draft resolution.
Я взял слово, чтобы подчеркнуть сложность нынешней ситуации.
I take the floor to address the complexity of the current situation.
Собравшиеся на ней страны взяли на себя обязательства по принятию определенных мер.
The nations gathered there committed themselves to taking action.
Ведь уж взял бы три тысячи! Вот они, вот!
You'd take three thousand, wouldn't you? Here's the money!
Потому она еще вчера говорила мне, что вы взялись ей пенсион выхлопотать.
Because she told me yesterday that you were taking it upon yourself to obtain a pension for her.
— Сможешь отнести это Сириусу? — Он взял письмо. — Подожди, я только допишу.
“Can you take this to Sirius for me?” he said, picking up his letter.
вот взяла бы иглу да сейчас бы и заштопала, как я тебя учила, а то завтра… кхе!
why don't you take the needle and darn it now, the way I taught you, otherwise tomorrow...hem, hem, hem!
Олливандер под пыткой рассказал мне об одинаковой сердцевине, сказал, чтобы я взял другую палочку.
Ollivander told me under torture of the twin cores, told me to take another’s wand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test