Käännös "быть упрямо" englanti
- be stubborn
- be obstinately
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Это бесспорный факт, а факты -- упрямая вещь.
That is an undeniable reality, and facts are stubborn things.
Однако на местах начали вырисовываться упрямые факты, не зависящие от желаний и искусственно звучащих оптимистичных голосов.
But the stubborn realities began to impose themselves on the ground, regardless of the wishes and the artificial positive voices.
Но результатом является упрямая реальность неравенства, реальность того, что сотни миллионов людей остаются забытыми.
Where this idea takes us is to the stubborn reality of inequality, the reality that hundreds of millions of people are left behind.
Чем можно оправдать такое непреклонное и упрямое милитаристское отношение, если Пентагон сам признает, что Куба не представляет никакой угрозы для американской национальной безопасности?
How can this constant and stubborn warmongering attitude be justified if the Pentagon itself agrees that Cuba is not a threat to American national security?
В Анголе многочисленные заявления и решения международного сообщества до сих пор не реализованы из-за того, что Жонас Савимби упрямо следует логике войны.
In Angola, the many statements and decisions of the international community remain unimplemented because of Jonas Savimbi’s stubborn adherence to the logic of war.
Однако факты -- вещь упрямая, и даже изощренное их искажение, к чему так часто прибегает Армения в своей пропаганде, не способно изменить истинных фактов и доказательств.
Indeed, facts are stubborn things, and even sophisticated falsification inherent in Armenia's propaganda methods is unable to alter the state of facts and evidence.
Однако факты -- вещь упрямая, и в сочетании с авторитетными международными оценками они не оставляют сомнений в том, что Армения широко и систематически проводит в жизнь политику и практику зверств.
However, facts are stubborn things, and, together with authoritative international assessments, leave no doubt as to Armenia's widespread and systematic policy and practice of atrocities.
Нам всем нужно будет работать над тем, чтобы достигнутые результаты непосредственно влияли на искоренение нищеты, которая упрямо не хочет покидать НРС.
We will all have to work so that the results we obtain have a direct impact on the eradication of poverty -- that stubborn, recurring reality that persists within the LDCs.
Упрямое распространение этой страной ложных обвинений, а также прославление и награждение офицера азербайджанской армии, признанного виновным в убийстве армянского офицера, доказывает, что она ставит под угрозу мирное сосуществование.
That country's stubborn dissemination of false accusations, as well as the glorification and rewarding of an Azerbaijani army officer convicted of the slaughter of an Armenian officer proved that it was endangering peaceful coexistence.
Ты должна перестать быть упрямой и просто упрямиться.
You need to stop being stubborn just to be stubborn.
Научился бы и большему, если бы не был таким упрямым ослом!
I could have learned a lot more, if I weren’t so stubborn!
Фадж отступил на полшага от Дамблдора, но выглядел все таким же упрямым.
Fudge had taken half a step back from Dumbledore, but he looked no less stubborn.
– Пауль, зайди. Пауль не спеша вошел в комнату с упрямым выражением на лице, взглянул на мать как на совершенно незнакомого человека.
"Paul, come in now, please." Paul emerged with a stubborn slowness. He stared at his mother as though she were a stranger.
Наш новый… директор, — Макгонагалл произнесла это слово с тем же выражением, какое появлялось на лице тети Петуньи во время уборки квартиры, когда она сталкивалась с особенно упрямым пятном на ковре, — попросила деканов факультетов предупредить своих учеников, что мошенничество будет караться строжайшим образом.
Professor McGonagall pronounced the word with the same look on her face that Aunt Petunia had whenever she was contemplating a particularly stubborn bit of dirt “—has asked the Heads of House to tell their students that cheating will be punished most severely—because, of course, your examination results will reflect upon the Headmistress’s new regime at the school—”
Упрямый демон, упрямая человеческая женщина – только я теперь не совсем человек.
Stubborn demon, stubborn human woman—only I wasn’t fully human anymore.
– Я была упрямой? – негодующе начала Джил. – Это вы были упрямым...
“I was stubborn?” Gil began indignantly. “You were the one who was stubborn...
Этими импровизированными крепостями, которые должны уничтожить всех этих упрямых черных.
To annihilate all these obstinate blacks.
Однако Израиль упрямо отказывается прислушиваться к этому голосу осуждения.
Israel, however, obstinately refuses to heed that condemnation.
И эта администрация с ее упрямой имперской политикой оказывается во все большей изоляции.
This Administration is increasingly isolated in its obstinate imperial policy.
Оно намеренно и упрямо продолжает проводить свою неправедную политику, игнорируя законные требования международного сообщества.
It wilfully and obstinately continues to pursue its wrongful policy, ignoring the international community's legitimate demands.
Поэтому совершенно неразумно упрямо увязывать отъезд чехословацкой делегации с назначением нового государства-члена.
It is, therefore, unreasonable obstinately to relate the question of withdrawal of the Czechoslovak delegation with the question of the nomination of a new member State.
Эти усилия, которые также поощрял Председатель Генеральной Ассамблеи, встретили достойный сожаления и упрямый отказ.
Those efforts, which the President of the General Assembly had also encouraged, had been met by an unfortunate and obstinate refusal.
Израиль упрямо продолжает эскалацию своей агрессии в целях проведения политики терроризма, убийств, разрушений, блокад и колонизации.
Israel is obstinately escalating its aggression in order to carry out its policies of terrorism, murder, destruction, siege and colonization.
К сожалению, добрые начинания некоторых сторон не склонили правительство Израиля к отказу от его упрямой политики в пользу цивилизованного подхода.
Unfortunately, the good efforts of some parties have not prompted the government of Israel to refrain from its obstinate policy in favour of adopting a civilised approach.
Эта необходимость обусловлена тем, что палестинские террористы действуют, прикрываясь гражданским населением, упрямо и вопиющим образом нарушая международное право.
This need derives from the fact that Palestinian Terrorism operates from within the civil population under its auspices, whilst obstinately and severely violating international law.
Но никто никогда не достигнет этих целей, если мы будем упрямо топтаться на месте, игнорируя реальность и используя наши многосторонние учреждения для взаимных упреков и зарабатывания очков.
No one, however, will ever succeed if we obstinately hunker down in the here and now, ignoring reality and using our multilateral institutions to fling barbs and score points.
Я знаю, гномы могут быть упрямыми... и узколобыми, и неуживчивыми, подозрительными и скрытными с самыми худшими манерами, какие только можно представить, но они также и храбрые, и добрые, и терпимы к чужим недостаткам.
I know that Dwarves can be obstinate ... and pigheaded and ... difficult. And suspicious and secretive ... with the worst manners you can possibly ... imagine, but they are also brave ... and kind ... and loyal to a fault.
Ну и решил, что буду таким же упрямым, как они, — и таким же вежливым.
So I decided to be as obstinate as they, and equally polite.
Фадж слегка покраснел, но тут же упрямо посмотрел на Дамблдора.
Fudge reddened slightly, but a defiant and obstinate look came over his face.
Я читал, что японцы очень вежливы, но и очень упрямы — их нужно уламывать и уламывать.
I had read that the Japanese are very polite, but very obstinate: You have to keep working on them.
Но мать, несмотря на весь свой страх, не соглашалась взять ни одной монетой больше того, что ей следовало, и в то же время упрямо не желала взять меньше.
But my mother, frightened as she was, would not consent to take a fraction more than was due to her and was obstinately unwilling to be content with less.
– Глупец! – прорычал Боромир. – Упрямый глупец! Ты погибнешь сам – по собственной глупости – и погубишь всех нас. Если кто-нибудь из Смертных может претендовать на Великое Кольцо, то, уж конечно, не вы, невысоклики, а люди Нуменора – и только они!
How it angers me! Fool! Obstinate fool! Running wilfully to death and ruining our cause. If any mortals have claim to the Ring, it is the men of Númenor, and not Halflings.
по мне, лишь бы утром не забыл заплатить. А куда же он денется, если господин Крол – вот он, нигде не растворился. – Ну а я сам видел, как его стало не видно! – упрямился господин Стародуб.
He’s welcome to go where he will, so long as he pays in the morning. There’s Mr. Took, now: he’s not vanished.’ ‘Well, I saw what I saw, and I saw what I didn’t,’ said Mugwort obstinately.
Но ее маленький упрямый подбородок выглядел еще упрямей, чем обычно.
But her obstinate little chin looked even more obstinate than usual.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test