Käännös "быть под властью" englanti
Быть под властью
Käännösesimerkit
последующего прихода к власти в Банги коалиции «Селека».
rule in Bangui.
ВЛАСТИ В СООТВЕТСТВИИ С ПОРЯДКОМ ИХ УЧАСТИЯ, ОПРЕДЕЛЕННЫМ
AUTHORITIES IN ACCORDANCE WITH THE RULES FOR THEIR
ОРГАНОВ ВЛАСТИ В СООТВЕТСТВИИ С ПОРЯДКОМ ИХ УЧАСТИЯ,
LOCAL AUTHORITIES IN ACCORDANCE WITH THE RULES FOR
Глупые, маленькие люди должны быть под властью королей.
The stupid, little humans need to be ruled by kings.
Но в одном ты не властен мне помешать: я умру, как должно!..
But in this at least thou shalt not defy my will: to rule my own end.
Действительно, нам дана огромная власть, и, действительно, власть эта дает нам право на господство, но она же налагает и огромную ответственность по отношению к тем, над кем мы будем властвовать.
Yes, we have been given power and yes, that power gives us the right to rule, but it also gives us responsibilities over the ruled.
Только там государи имеют власть, но ее не отстаивают, имеют подданных, но ими не управляют;
These princes alone have states and do not defend them; and they have subjects and do not rule them;
Все государства, все державы, обладавшие или обладающие властью над людьми, были и суть либо республики, либо государства, управляемые единовластно.
All states, all powers, that have held and hold rule over men have been and are either republics or principalities.
и однако же, на власть их никто не покушается, а подданные их не тяготятся своим положением и не хотят, да и не могут от них отпасть.
and the states, although unguarded, are not taken from them, and the subjects, although not ruled, do not care, and they have neither the desire nor the ability to alienate themselves.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
И, ставя этот вопрос, Энгельс берет быка за рога: не следовало ли Коммуне больше пользоваться революционной властью государства, т. е. вооруженного, организованного в господствующий класс пролетариата?
And when dealing with this question, Engels takes the bull by the horns; he asks: should not the Commune have made more use of the revolutionary power of the state, that is, of the proletariat armed and organized as the ruling class?
Когда-то они стояли у власти.
Once they had ruled.
Ты властен над смертью.
Death does not rule you.
Власть партии — навеки.
The rule of the Party is for ever.
— Значит, у власти теперь Император.
So the Emperor rules.
— Потому что свобода не может существовать без власти.
Because without rule there is no freedom.
Во сне не было правил, только власть.
In the dream there were no rules, there was only power.
— Власть над миром тебя устроит? — Нет.
‘Does ruling the world interest you?’ ‘No.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test