Käännös "быть обладатель" englanti
Быть обладатель
  • to be the owner
  • be the holder of
Käännösesimerkit
to be the owner
Обладатель авторских прав
Copyright Owner
:: людские ресурсы: обладатели накопленных знаний;
:: People: owners of the knowledge resources
В Конвенции нет никаких ссылок на тяговую единицу, ее владельца или обладателя;
There is no reference whatsoever to the tractor unit, its owner or possessor;
Обладателям авторских прав на фотографии было предложено направить в секретариат письма с разрешением на использование фотографий.
The owners of the pictures were invited to provide the secretariat with letters of release.
Однако средствами такой защиты могут пользоваться лишь собственники и владельцы, бывшие таковыми в прошлом, а не обладатели собственности в настоящем.
However, it is available to past, and not current, owners and occupiers.
Маловероятно, что многие из "обладателей" права вето членов захотят изменить сложившуюся ситуацию.
It is very unlikely that a great number of the “owners” of the veto power would rectify the situation.
Они признаются обладателями своего собственного культурного наследия и отдельной части словенской территории, где они проживают.
They were deemed to be owners of their cultural heritage and of the particular part of Slovenian territory that they inhabited.
Такие корректирующие меры могут включать в себя постановление о том, чтобы обладатель интеллектуальной собственности выдал лицензии на нее другим сторонам.
Such remedies may include an order that the owner of the intellectual property license it to others.
Вопрос о том, может ли обеспеченный кредитор стать обладателем, лицензиаром или лицензиатом прав в товарном знаке для целей законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, носит иной характер (для целей законодательства об обеспеченных сделках обеспеченный кредитор не становится обладателем, лицензиаром или лицензиатом прав).
Whether the secured creditor may become the owner, licensor or licensee of rights in the trademark for the purposes of law relating to intellectual property is a different matter (for purposes of secured transactions law, a secured creditor does not become the owner, licensor or licensee).
e) сотрудничество и информационная подготовка для обладателей ПИС по вопросам социально-политической и экономической ситуации в странах с переходной экономикой;
Cooperation and awareness training for IPR owners on transition countries' socio-politics and economies;
Требуя от банка платежа, обладатель банковского кредита терял бы эту премию.
By demanding payment of the bank, the owner of a bank credit would lose this premium.
Это именно такие два вида доходов, обладатели которых больше всего могут обычно сберегать.
These are the two sorts of revenue of which the owners have generally most to spare.
Обладатели банковских кредитов и держатели квитанций образуют две различные группы кредиторов банка.
The owners of bank credits, and the holders of receipts, constitute two different sorts of creditors against the bank.
Обладатель банковых денег не может взять обратно слитки, не представив банку квитанции на нужное ему количество драгоценного металла в слитках.
The owner of bank money cannot draw out bullion without producing to the bank receipts for the quantity which he wants.
Меновая стоимость всякого предмета должна быть всегда в точности равна размеру той власти, которую данный предмет дает своему обладателю.
The exchangeable value of everything must always be precisely equal to the extent of this power which it conveys to its owner.
Стоимость акции акционерной компании всегда определяется ее ценой на рынке и может быть больше или меньше суммы, внесенной ее обладателем в капиталы компании.
The value of a share in a joint stock is always the price which it will bring in the market; and this may be either greater or less, in any proportion, than the sum which its owner stands credited for in the stock of the company.
Повернув голову, Гарри увидел обладателя руки, сжимавшей его плечо, и его словно окатило ледяным душем. Это был сам Министр магии — Корнелиус Фадж.
Harry looked up at the owner of the hand on his shoulder and felt a bucketful of ice cascade into his stomach—he had walked right into Cornelius Fudge, the Minister of Magic himself.
— Он исполнял то, что крестражу и положено исполнять. Спрятанная в нем часть души сохранялась в безопасности и, несомненно, играла некую роль, уберегая ее обладателя от смерти.
Well, it worked as a Horcrux is supposed to work—in other words, the fragment of soul concealed inside it was kept safe and had undoubtedly played its part in preventing the death of its owner.
Банк не может быть должником двух различных лиц за одну и ту же вещь, и обладатель банковых денег, не имеющий квитанции, не может потребовать от банка платежа, пока не купит ее.
The bank cannot be debtor to two persons for the same thing; and the owner of bank money who has no receipt cannot demand payment of the bank till he buys one.
К тому же в этой стране, где богатые люди и обладатели крупных капиталов пользуются почти полной неприкосновенностью, а бедняки или обладатели мелких капиталов совсем ею не пользуются, но в любое время подвергаются, под предлогом отправления правосудия, грабежам со стороны низших мандаринов, — в такой стране количество капитала, вложенного во все различные отрасли ее торговли и промышленности, никогда не может достичь тех размеров, которые допускаются характером и объемом последних.
In a country too, where, though the rich or the owners of large capitals enjoy a good deal of security, the poor or the owners of small capitals enjoy scarce any, but are liable, under the pretence of justice, to be pillaged and plundered at any time by the inferior mandarins, the quantity of stock employed in all the different branches of business transacted within it can never be equal to what the nature and extent of that business might admit.
Обладателю Когтя Фафнира.
The owner of Fafnir’s Talon.
Что они и были первыми обладателями Даров!
That they were the original owners of the Hallows!
Его обладатель, очевидно, полагал, что он здесь один;
The owner of the voice imagined himself alone;
обладатель топора был весьма низкого роста.
The axe’s owner was very short.
Тени немедленно набросились на их обладателя.
The shadows had immediately set upon their owner.
Рядом с ней, растянувшись, лежал обладатель голоса.
And sprawled to one side was the owner of the voice.
Такие же ленивые неряхи, как их обладатель, подумал он.
It malingered, he thought, like its owner.
Ее обладатель нервно затрещал костяшками пальцев.
Its owner clicked his knuckles nervously.
Я повернулась, нарочито медленно, чтобы посмотреть на обладателя этого голоса.
I turned, slowly, to look at the owner of that voice.
be the holder of
d) взаимоотношения между обладателями смежных прав и обладателями авторских прав;
(d) The relationship between holders of neighbouring rights and holders of copyright;
е) "обладатель подписи" [обладатель устройства] [обладатель ключа] [абонент] [обладатель подписывающего устройства] [подписавшийся] [подписавший] означает лицо, которым или от имени которого электронная подпись с высокой степенью защиты может быть создана и приложена к сообщению данных;
(e) ASignature holder@ [device holder] [key holder] [subscriber] [signature device holder] [signer] [signatory] means a person by whom, or on whose behalf, an enhanced electronic signature can be created and affixed to a data message;
Иммунитет обладателей мандатов
Immunity of mandate holders
а) Назначение обладателей мандатов
(a) Appointment of mandate holders
РЕКОМЕНДАЦИЙ ОБЛАДАТЕЛЕЙ МАНДАТОВ И
MANDATE-HOLDERS AND COMMUNICATION
е) просить секретариат рассылать обладателям мандата адреса электронной почты всех обладателей мандата;
(e) To request the Secretariat to circulate to mandate-holders the e-mail addresses of all mandate-holders;
Понятие "постоянный житель Австралии" охватывает австралийских граждан, обладателей постоянной визы и "защищаемых" обладателей ВСК.
"Australian residents" include Australian citizens, permanent visa holders, and "protected" SCV holders.
ЧЕЛОВЕКА И ОБЛАДАТЕЛЕЙ МАНДАТОВ
HUMAN RIGHTS AND THE MANDATE-HOLDERS
11. Рекомендации в адрес обладателей мандатов специальных процедур были направлены отдельным обладателям мандатов для их рассмотрения.
11. The recommendations addressed to the special procedures mandate holders were forwarded to individual mandate holders for their consideration.
В частности, именно мелкая буржуазия привлекается на сторону крупной и подчиняется ей в значительной степени посредством этого аппарата, дающего верхним слоям крестьянства, мелких ремесленников, торговцев и проч. сравнительно удобные, спокойные и почетные местечки, ставящие обладателей их над народом.
In particular, it is the petty bourgeois who are attracted to the side of the big bourgeoisie and are largely subordinated to them through this apparatus, which provides the upper sections of the peasants, small artisans, tradesmen, and the like with comparatively comfortable, quiet, and respectable jobs raising the holders above the people.
Помимо издержек, обычных во всякой отрасли коммерческой деятельности, как, например, расходов по аренде помещения, заработной платы рабочим, конторщикам, счетоводам и т. п., издержки, свойственные банку, состоят главным образом из двух статей: во-первых, из расходов по постоянному хранению в своих денежных шкафах значительной суммы денег для оплаты требований обладателей его кредитных билетов, проценты на каковую сумму он теряет; во-вторых, из расходов по пополнению своей наличности по мере ее истощения в результате удовлетворения этих требований.
Over and above the expenses which are common to every branch of trade; such as the expense of house-rent, the wages of servants, clerks, accountants, etc.; the expenses peculiar to a bank consist chiefly in two articles: first, in the expense of keeping at all times in its coffers, for answering the occasional demands of the holders of its notes, a large sum of money, of which it loses the interest; and, secondly, in the expense of replenishing those coffers as fast as they are emptied by answering such occasional demands.
Через мгновение обладатель Девятой ступеньки ответил на его вызов.
In a moment the holder of Rung Nine responded to the summons.
Я лечу обладателей медицинских страховок первого класса.
I treat first-class health insurance holders.
Оттуда помчались на паспортный контроль, потом выстояли очередь для обладателей паспортов Евросоюза.
Then to passport control, and the line for holders of EC passports.
— Но мы же только что пришли! — заявил обладатель бутылки. — И это наше общежитие.
"But we just got here!" the bottle-holder said. "And it's our dorm!
Обладателя Пятой ступеньки звали Хэир[4], и, разумеется, он был абсолютно лысым.
The holder of Rung Five was Hair, who of course was almost bald.
– ежегодный рождественский праздник для всех обладателей Золотых карт… …и многое-многое другое!
annual Christmas party for all Gold Card holders …and much more!
По вечерам здесь собирались помпилианцы — не богачи, но и не бедняки, обладатели визы или вида на жительство.
In the evenings, Pompilians gathered here - not rich, but not poor, holders of a visa or residence permit.
Бау служит эмблемой военных достижений, на него добавляются нарезки в соответствии с достижениями обладателя.
The bau serves as an emblem of military achievement, with carvings added to match the bau-holder accomplishments.
- Только лучшие из обладателей черного румеля умеют убивать так быстро и ловко, что в выкручивателях нет нужды.
“Only the best black cloths kill so quickly and efficiently that they don’t need arm-holders.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test