Käännös "быть неблагоприятным" englanti
Быть неблагоприятным
Käännösesimerkit
to be unfavorable
Ситуация инвалидов на рынке труда крайне неблагоприятна.
The situation of the disabled in the labor market is very unfavorable.
Структура безработицы с точки зрения профессионального уровня незанятых также демонстрирует неблагоприятные тенденции.
The situation is unfavorable, as well, with the structure of the unemployed according to qualifications.
Их неблагоприятное положение на рынке труда дополнительно усугубляется этнической дискриминацией.
Their unfavorable labour market position has been further fell by ethnic discrimination.
Занятость в Республике Македонии характеризуется крайне неблагоприятной гендерной, возрастной и образовательной структурой.
Employment in the Republic of Macedonia is characterized by a very unfavorable gender, age and educational structure.
В большинстве участвовавших стран инвестиционный климат был явно неблагоприятным для инвестиций в повышение энергоэффективности.
The investment climate in most participating countries was distinctly unfavorable for energy efficiency investments.
Эти неблагоприятные природные факторы отрицательно воздействуют на ситуацию с запасами питьевой воды в сельских районах.
These unfavorable natural occurrences negatively impact drinking water supplies of rural populations.
Распределение людей должно соответствовать наиболее неблагоприятному случаю с точки зрения остойчивости.
The distribution of persons shall correspond to the most unfavorable one from the point of view of stability.
21. Неблагоприятные демографические тенденции, о которых говорилось в предыдущем докладе, за отчетный период усилились.
21. The unfavorable demographic trends mentioned in the previous report deepened during the reporting period.
Эта норма предусмотрена с целью предотвратить возможное неблагоприятное развитие событий и разделить стороны.
This norm has been provided with a view to preventing possible unfavorable consequences and separating the parties.
Кстати, не следует забывать, что и рост сам по себе тоже может создавать неблагоприятные условия – если к нему не относятся с максимальной осторожностью.
And remember that growth itself can produce unfavorable conditions unless treated with extreme care.
На основании неблагоприятного морального климата?
That the moral climate hereis unfavorable?
Какова природа этих неблагоприятных условий?
What is the nature of these unfavorable conditions?
Во все другие времена ветра оказываются неблагоприятными.
At all other times the winds are unfavorable.
— Геометрия неблагоприятна для передачи, — вежливо сказал Факс.
"The geometry is unfavorable for transmission," it said politely.
- Месть всегда влечет неблагоприятные случайные последствия.
Revenge is always apt to have unfavorable chance consequences.
Было что-то в резком воздухе пустыни, что действовало неблагоприятно на его чувства.
Something about this sharp desert air, perhaps, was working unfavorably on his sensibilities.
Всякий неблагоприятный отзыв о своем народе Марвин относил на счет предубеждения белых.
Anything in the least unfavorable to his people, of course, reflected the prejudice of whites.
Мы намеренно избрали из имеющихся самый неблагоприятный пример с точки зрения отмены тарифа.
We have deliberately chosen the most unfavorable example of any for the removal of a tariff.
Однако этот дружественный возглас не произвел на офицера никакого впечатления, а если и произвел, то неблагоприятное.
This effusive declaration, however, made no impression at all on the Cossack officer, or if it did, it was an unfavorable one.
Позитивные же мутации в исключительно неблагоприятных условиях способны на какое-то — и порой весьма длительное — время исчезнуть.
A desirable mutation may be lost-for a time-because of exceptionally unfavorable conditions.
Стимулирование лиц в неблагоприятном
Stimulation of disadvantaged persons
Его целью было избавить купцов от неудобств неблагоприятного курса.
Its object was to relieve the merchants from the inconvenience of a disadvantageous exchange.
Ограничения ввоза продуктов почти всех родов из тех отдельных стран, торговый баланс по отношению к которым считался неблагоприятным.
Secondly, restraints upon the importation of goods of almost all kinds from those particular countries with which the balance of trade was supposed to be disadvantageous.
При всей свободе и безопасности, которые может давать закон, этому классу всегда приходится производить свои улучшения при весьма неблагоприятных условиях.
That order of people, with all the liberty and security which law can give, must always improve under great disadvantages.
Как тем, так и другим путем эта монополия должна была, очевидно, поставить Великобританию в относительно неблагоприятное положение во всех других отраслях торговли.
Both in the one way and in the other it must evidently have subjected Great Britain to a relative disadvantage in all those other branches of trade.
Отсюда также чрезвычайные стеснения ввоза почти всех видов товаров из тех стран, торговый баланс с которыми признается неблагоприятным, т. е.
Hence, too, the extraordinary restraints upon the importation of almost all sorts of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous;
Но все то, что повышает в какой-либо стране обычную норму прибыли выше ее нормального уровня, неизбежно ставит эту страну в абсолютно и относительно неблагоприятное положение во всех отраслях ее торговли, в которых она не обладает монополией.
But whatever raises in any country the ordinary rate of profit higher than it otherwise would be, necessarily subjects that country both to an absolute and to a relative disadvantage in every branch of trade of which she has not the monopoly.
В предыдущем отделе этой главы я пытался показать, насколько излишне, даже с точки зрения меркантилистической системы, обставлять особыми ограничениями ввоз товаров из тех стран, торговый баланс с которыми предполагается неблагоприятным.
In the foregoing part of this chapter I have endeavoured to show, even upon the principles of the commercial system, how unnecessary it is to lay extraordinary restraints upon the importation of goods from those countries with which the balance of trade is supposed to be disadvantageous.
Установление особых ограничений ввоза всех почти товаров из тех стран, торговый баланс с которыми считается неблагоприятным, представляет собою второе средство, при помощи которого меркантилисти ческая система рассчитывает увеличить количество золота и серебра.
To lay extraordinary restraints upon the those particular countries with which the importation of goods of almost all kinds from balance of trade is supposed to be disadvantageous, is the second expedient by which the commercial system proposes to increase the quantity of gold and silver.
1) Хотя и было несомненно, что при свободной торговле между Францией и Англией, например, баланс окажется в пользу Франции, это отнюдь не означало, что торговля будет невыгодна для Англии или что общий баланс всей ее торговли окажется поэтому более неблагоприятным для нее.
First, though it were certain that in the case of a free trade between France and England, for example, the balance would be in favour of France, it would by no means follow that such a trade would be disadvantageous to England, or that the general balance of its whole trade would thereby be turned more against it.
Это те, кто по географическим и культурным причинам оказался в неблагоприятных условиях и отстал.
The disadvantaged people who, because of environmental factors and cultural outlook, lagged behind.
Я полагала, что вы проявите обычную любезность и хорошие манеры по отношению к женщине, находящейся в неблагоприятном положении.
I thought you would extend common courtesy and ordinary good manners to a woman at a disadvantage.
Однако положение ваше неблагоприятно, потому что вам нужны рынки, а это предполагает, что придется также отдать и дочь.
However, you are also at a disadvantage, of course, for you need markets, and that suggests that marrying a daughter will be required.
На экзамене по практическому кораблевождению они должны показать, как провести судно в назначенное место при самых неблагоприятных условиях ветра, течений и т.
In practical seamanship they must show how to conduct a ship from one place to another under every disadvantage of wind, tide, &c.
Сначала они очень быстро делали ходы, однако Вили страшно мешала болтовня толстого джонка, который вел себя при этом крайне доброжелательно: спросил Вили, нравится ли ему Центральная Калифорния, сообщил, что мальчишке очень повезло, что он сумел выбраться из «неблагоприятных условий» Бассейна.
The game went fast at first, but Wili felt badgered by the other's chatter. The Jonque was all quite friendly, asking him if he liked Middle California, saying how nice it must be to get away from his "disadvantaged condition" in the Basin.
— В естественном отборе, вытекающем из борьбы за существование внутри бесчисленных видов, — сказал пожилой офицерский вестовой. — В отборе, в ходе которого закрепляются и накапливаются полезные признаки особей и устраняются неблагоприятные — то есть такие, которые понижают вероятность выживания или размножения, — на протяжении огромных периодов времени.
“Natural selection arising from competition within the countless species,” said the elderly subordinate officers’ steward. “A selection passing along advantageous traits and weeding out disadvantageous traits – that is, ones which add to the probability of neither survival nor reproduction – over vast amounts of time.
Однако, решив, как он выражался, «не ударить лицом в грязь» при самых неблагоприятных обстоятельствах, он был душой общества среди пассажиров третьего класса и нисколько не стеснялся отойти в сторонку, почувствовав себя плохо, а затем как ни в чем не бывало возвращался к прерванному разговору, словно это было в порядке вещей.
But resolved, in his usual phrase, to 'come out strong' under disadvantageous circumstances, he was the life and soul of the steerage, and made no more of stopping in the middle of a facetious conversation to go away and be excessively ill by himself, and afterwards come back in the very best and gayest of tempers to resume it, than if such a course of proceeding had been the commonest in the world.
“Ни одно государство в мировой истории не создавалось в таких неблагоприятных условиях, как наше, – твердил отец. – Страна была в развалинах, все на нас ополчились, но мы сумели прокормить наших граждан, одеть, обеспечить жильем и образованием, сумели каждому дать такую уверенность в завтрашнем дне, какая на Западе есть только у самых богатых”.
“No state in world history has ever started at a greater disadvantage than ours,” he liked to say. “Beginning with sheer rubble, and with every hand raised against us, we’ve succeeded in feeding and clothing and housing and educating our citizens and providing every one of them with a level of security that only the wealthiest in the West enjoy.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test