Käännös "была мягкость" englanti
Была мягкость
Käännösesimerkit
Оценка мягкости плода посредством его продавливания пальцами является субъективной и неточной, поэтому ее не следует предусматривать в стандарте.
The press of fingers for evaluation of softness of the fruit is subjective and not accurate, therefore should not be included in the standard.
Стремление ликвидировать эту первопричину отнюдь не предполагает мягкость по отношению к терроризму, это просто разумный подход к борьбе с терроризмом.
To seek to address that root cause is not to be soft on terrorism, it is the intelligent way to attack terrorism.
Я хочу принести свои извинения авторам последней резолюции Совета Безопасности по этому вопросу S/1427 (2002), однако я не могу согласиться с мягкостью их заявлений.
I must excuse myself before the authors of the most recent Security Council resolution on this matter, Council resolution 1427 (2002), but I cannot agree with the softness of their statements.
Хотя существует обоснованная обеспокоенность по поводу ослабления режима санкций или проявления <<мягкости>> в отношении терроризма, усовершенствование процедур исключения из Перечня укрепило бы санкции и обеспечило бы бóльшую справедливость.
While a valid concern exists against weakening the sanctions, or appearing "soft" on terrorism, improved de-listing procedures would strengthen the sanctions while adding fairness.
Это те ценности, которые провозглашают мягкость силы во внешней политике и главенство закона во внутренних делах, достижение консенсуса в Брюсселе и единые на всем пространства ЕС нормы в области прав человека.
These are values that proclaim soft power in foreign policy and the primacy of law in domestic affairs; achieving consensus in Brussels and standards of human rights throughout the EU.
риски для машин и оператора − подземные риски (газовые линии, электрические кабели), надземные риски (сооружения, электрические линии), рельефные условия (крутизна склона, скользкость, мягкость грунта), присутствие на рабочей площадке другой техники или транспортных средств;
risks for Machines and the Operator: Underground (gas lines, electrical cables), Overhead (Structures, electrical lines), Terrain Conditions (steep, slippery, soft), Other Machines or Vehicles on the Work Site
2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как гниение, разложение, побитость градом, мягкость или сморщенность), которые отрицательно сказываются на их внешнем виде, качестве, съедобности, сохранности или рыночной цене.
2.2 Sound: Produce must be free from disease or serious deterioration (such as rot, breakdown, hail damage, softness or wilting/shrivelling) affecting its appearance, edibility, keeping quality or market value.
3. Поразительной особенностью многих международных договоров по вопросам политики в области конкуренции является их "мягкость", будь то необязательный характер таких договоров, то, что формулировки их положений допускают значительную долю дискреционных решений при выборе возможных действий и/или исключение вопросов урегулирования споров.
A striking feature of many international instruments dealing with competition policy is their "softness", whether in terms of the non-binding nature of such instruments, the fact that their provisions are worded so as to allow their addressees a large margin of discretion as to what course of action to follow, and/or the exclusion of dispute settlement.
Люди эти поразили Кинеса странным сочетанием мягкости и силы.
The people struck Kynes as a strange combination of softness and armed strength.
Авдотья Романовна была замечательно хороша собою — высокая, удивительно стройная, сильная, самоуверенная, что высказывалось во всяком жесте ее и что, впрочем, нисколько не отнимало у ее движений мягкости и грациозности.
Avdotya Romanovna was remarkably good-looking—tall, wonderfully trim, strong, self-confident, as showed in her every gesture, but without in the least detracting from the softness and grace of her movements.
Или это была мягкость?
Or was it the softness?
— Мягкость тут ни при чем.
Softness doesn’t come into it.
В комнате нет мягкости.
There is no softness here.
Его теплоту и мягкость.
And the warmth and the softness of her.
Его тепло, его мягкость;
Its warmth, its softness;
Но в этой мягкости что-то таилось.
Yet in that softness was a hidden thing.
Сухую прохладную мягкость.
A dry, cool softness.
Ее мягкость – к его твердости.
Her softness against his hardness.
Мы остановились в невообразимой мягкости.
We stopped in the unimaginable softness.
Он задрожал от мягкости ее рук.
He shivered from her softness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test