Käännös "была деревушка" englanti
Была деревушка
Käännösesimerkit
was a hamlet
Мы хотим создать условия, в которых дети, живущие в каждой деревушке и селении, округе и городе могли бы реализовать свой потенциал.
We want to create an environment in which children in every village and hamlet, county and city can realize his or her potential.
Группа предполагаемых преступников-террористов из "Сендеро Луминосо" на рассвете осуществила нападение на деревушку Йегуада, согнала вместе торговцев и водителей транспортных средств, прибывших из города Чимботе, и отобрала у них их имущество.
In the early morning, a group of alleged Sendero Luminoso terrorist criminals entered Yeguada hamlet, rounded up tradesmen and lorry drivers from the town of Chimbote, and seized their belongings.
На следующий день турецкие силы/силы безопасности киприотов-турок выдвинулись вперед за линию прекращения огня в Стровилии и с тех пор контролируют доступ ВСООНК к их наблюдательному пункту в этой деревушке, населенной киприотами-греками.
The next day the Turkish forces/Turkish Cypriot security forces moved forward of their ceasefire line at Strovilia and have since controlled the access of UNFICYP to its post in this small hamlet, which is inhabited by Greek Cypriots.
Мы представляем собой объединяющее много культур, языков и этнических групп общество, которому присущи большие контрасты, в котором есть большие города и затерянные в сельской глуши деревушки, доступ к которым затруднен -- общество, в котором огромное богатство соседствует с явной нищетой.
We are a pluricultural, multilingual and multiethnic society of great contrasts, with modern cities and deeply isolated rural hamlets where access is difficult -- a society where great wealth exists side by side with marked poverty.
Условия жизни и труда во всех населенных пунктах, в том числе в региональных урбанизированных центрах, сельских обслуживающих центрах, маленьких деревушках, сельских общинах, рыночных городах и селах, должны быть улучшены, причем особое внимание следует уделять жилью, социальной и физической инфраструктуре и службам.
The living and working conditions in all human settlements, including regional urban centres, rural service centres, rural hamlets, rural communities, market towns and villages, must be improved, with particular emphasis on shelter, social and physical infrastructure, and services.
Пятнадцать предполагаемых преступников-террористов, одетых в военную форму и вооруженных легкими автоматическими винтовками, гранатометами и боевыми гранатами, осуществили нападение на деревушку Чильиа, отобрали у членов комитета самообороны в поселке Кочамарка восемь гранатометов, а у членов комитета самообороны в Уальяусито - два гранатомета.
Fifteen alleged terrorist criminals in military uniform armed with light automatic rifles, breech-loading rifles and war grenades entered Chillia hamlet and seized eight breech-loading rifles from the Cochamarca self-defence committee and two from the Huallaucito self-defence committee.
Предполагаемые преступники-террористы из "Сендеро Луминосо", число которых не было установлено, на рассвете совершили нападение на местечко Пакота-Альто Пиура и увели с собой Хорхе Солиса Росалеса, лейтенанта-губернатора Рио Учиса и Алекса Феликса Инга Росаса, лейтенанта-губернатора деревушки Нуэво Пиура; в то же время председатель кооператива "Васо-де-Лече" Эсмильда Посо Фернандес была освобождена предполагаемыми преступниками-террористами 14 января 1996 года в 15 ч. 10 м.
In the early morning, alleged Sendero Luminoso terrorist criminals entered Pacota village, Alto Piura, capturing Jorge Solis Rosales, Lieutenant Governor of Rio Uchiza, and Alex Félix Inga Rosas, Lieutenant Governor of Nuevo Piura hamlet; also, the chairwoman of Vaso de Leche, Esmilda Pozo Fernández, was released by the alleged terrorist criminals on 14 January 1996 at 3.10 p.m.
Я поблагодарил его, и мы пошли в деревушку, где стояли лошади.
I thanked him heartily for the offer, and we walked back to the hamlet where the horses were.
Квито, бывший жалкой деревушкой индейцев, изображается этим же автором столь же населенным в его время.
Quito, which had been but a miserable hamlet of Indians, is represented by the same author as in his time equally populous.
В небольших деревушках зачастую селились по нескольку волшебных семей, поддерживая и защищая друг друга.
Many small villages and hamlets attracted several magical families, who banded together for mutual support and protection.
В деревушке уже зажгли свечи, и я никогда не забуду, как их желтоватое сияние в дверях и окнах успокоило нас.
It was already candle-light when we reached the hamlet, and I shall never forget how much I was cheered to see the yellow shine in doors and windows;
Эта ссора была спасением для нас. Пока они дрались и переругивались, с холмов, со стороны деревушки, донесся топот скачущих лошадей.
This quarrel was the saving of us, for while it was still raging, another sound came from the top of the hill on the side of the hamlet — the tramp of horses galloping.
Надо было что-то предпринять. И мы решили отправиться вместе в ближнюю деревушку за помощью. Сказано – сделано. С непокрытыми головами бросились мы бежать сквозь морозный туман.
Something must speedily be resolved upon, and it occurred to us at last to go forth together and seek help in the neighbouring hamlet. No sooner said than done. Bare-headed as we were, we ran out at once in the gathering evening and the frosty fog.
Прежде я думал, что этим свистом слепой сзывает своих товарищей на штурм. Но теперь я заметил, что свист раздается со склона холма, обращенного к деревушке, и догадался, что это сигнал, предупреждающий бандитов об опасности.
I had thought it to be the blind man's trumpet, so to speak, summoning his crew to the assault, but I now found that it was a signal from the hillside towards the hamlet, and from its effect upon the buccaneers, a signal to warn them of approaching danger.
Как-то вечером к больному пришел доктор Ливси. Он осмотрел пациента, наскоро съел обед, которым угостила его моя мать, и спустился в общую комнату выкурить трубку, поджидая, когда приведут ему лошадь. Лошадь осталась в деревушке, так как в старом «Бенбоу» не было конюшни.
Dr. Livesey came late one afternoon to see the patient, took a bit of dinner from my mother, and went into the parlour to smoke a pipe until his horse should come down from the hamlet, for we had no stabling at the old Benbow.
− Только деревушка.
Oh, only a hamlet;
Так она и бродила от деревушки к деревушке, подрабатывая по пути.
She wandered from hamlet to hamlet, picking up work along the way.
На город, а не на окружающие деревушки.
The city, not outlying hamlets.
– Скорее небольшие деревушки, Влад.
More like hamlets than villages, Vlad.
Но подходы к селению — на самом деле это просто деревушка (кстати, известна ли вам разница между поселком — «виллидж» — и деревушкой — «хэмлет»?
But the approaches to the village – actually, it’s just a hamlet (and do you know the difference, by the way, between ‘village’ and ‘hamlet’?
Вскоре они добрели до небольшой деревушки.
Proceeding up the road they soon came to a little hamlet.
Эта деревушка Торре была теперь ее частью, и она любила ее.
This hamlet of Torre was a part of her now, and she loved it.
В деревушке Барка древесина ценилась едва ли не на вес золота.
Wood was a valuable resource in Barca's Hamlet.
Пешая дорога до живописной деревушки Хармсфельд занимала совсем немного времени.
It was a short hike to the picturesque hamlet of Harmsfeld.
Шарина покинула деревушку Барка и, похоже, навсегда.
Sharina had left Barca's Hamlet; forever, it seemed.
65. Лонг Мей - это деревушка в китайской провинции Юнань, насчитывающая около 500 жителей.
65. Long Mei is a small village of about 500 people in the Yunan Province of China.
Тонна выбросов углерода, произведенных в Африке или Азии, угрожает жителям маленькой деревушки в Северной Америке.
A ton of carbon emitted in Africa or Asia threatens the citizens of the smallest village in North America.
Благодаря глобализации средств связи информация о событиях в какой-либо деревушке мгновенно разносится по всему свету.
The globalization of communications means that what takes place in a village is often known instantaneously by much of the planet.
Право же, смерть ребенка в отдаленной африканской деревушке так же трагична, как и смерть ребенка в городе Нью-Йорке.
Indeed, the death of a child in a remote African village was just as tragic as the death of a child in New York City.
В другом сообщении говорится о трех подругах из отдаленной горной деревушки, которые приехали торговать на районном рынке.
Another report involves three friends who had travelled from their remote mountain village to the district market to trade.
Особо трагичными были события, разыгравшиеся в деревушке Кана в прошлый четверг: здесь одновременно пролилась кровь и ливанцев и международных миротворцев.
The tragedy at the village of Qana last Thursday stands out: the blood of the Lebanese people and of the international peacekeepers has been mixed.
Ротиль - это небольшая деревушка близ Киселяка, населенная в основном мусульманами, однако расположенная в районе, где живут главным образом боснийские хорваты.
Rotilj is a small village near Kiseljak, primarily inhabited by Muslims but in an area with a largely Bosnian Croat population.
Молодой Мандела, который происходил из небольшой деревушки на окраинах города Умтата в южноафриканской провинции Транскай (Каффрария), узнал смысл жизни и свободы.
From a small village on the outskirts of the city of Umtata, Transkei, in the Kaffraria region of South Africa, the young Mandela learned the meaning of life and freedom.
— Где мы сейчас? — Мы с тобой, Гарри, находимся в очаровательной деревушке Бадли-Бэббертон.
“Er—where exactly are we?” “This, Harry, is the charming village of Budleigh Babberton.”
Мы немного повспоминали серые, мокрые от дождя французские деревушки.
We talked for a moment about some wet, grey little villages in France.
Чуть впереди золотистый свет уличных фонарей указывал центральную площадь деревушки.
A short way ahead of them, a glow of golden streetlights indicated the center of the village.
Гарри увидел деревушку, примостившуюся между двумя холмами, несомненно, это и был Литтл-Хэнглтон. Можно было рассмотреть церковь и кладбище.
Harry could see a village, undoubtedly Little Hangleton, nestled between two steep hills, its church and graveyard clearly visible.
Каждый вечер, часов около десяти, я вылезал на берег у какой-нибудь деревушки и покупал центов на десять, на пятнадцать муки, копченой грудинки или еще чего-нибудь для еды;
Every night now I used to slip ashore towards ten o'clock at some little village, and buy ten or fifteen cents' worth of meal or bacon or other stuff to eat;
В уединенных фермах и маленьких деревушках, разбросанных в такой редко населенной стране, как горная Шотландия, каждый фермер должен быть вместе с тем мясником, булочником и пивоваром для своей семьи.
In the lone houses and very small villages which are scattered about in so desert a country as the Highlands of Scotland, every farmer must be butcher, baker and brewer for his own family.
Лондон давно остался позади, пошли хорошо ухоженные зеленые поля, которые сменились розовато-лиловыми вересковыми пустошами, там и сям виднелись деревушки со старинными игрушечными церквями. Проплыл огромный город, по улицам которого, как разноцветные муравьи, сновали крошечные автомобили.
London was soon far behind them, replaced by neat green fields that gave way in turn to wide, purplish moors, a great city alive with cars like multicolored ants, villages with tiny toy churches.
— Потому что начиная с этого мгновения Морфин ничего больше не помнил, — ответил Дамблдор, жестом предлагая Гарри вернуться в кресло. — Проснувшись на следующее утро, он обнаружил, что валяется на полу, совсем один. А перстень Нарволо исчез… Тем временем по главной улице деревушки Литтл-Хэнглтон уже бежала служанка, крича, что в гостиной большого дома лежат три трупа: Том Реддл Старший, его мать и отец…
“Because Morfin could not remember anything from that point onward,” said Dumbledore, gesturing Harry back into his seat. “When he awoke next morning, he was lying on the floor, quite alone. Marvolo’s ring had gone. “Meanwhile, in the village of Little Hangleton, a maid was running along the High Street, screaming that there were three bodies lying in the drawing room of the big house: Tom Riddle Senior and his mother and father.
Ох уж эти мне деревушки!
Lord, these villages!
Они есть не только в маленьких деревушках.
Not just in little villages.
— Они из деревушки в предгорьях.
They live in a small village in the foothills.
Здесь и там были разбросаны деревушки.
There were small villages here and there.
Дом в маленькой деревушке
It's in a little village
— В небольшой деревушке… в Вустершире.
“In a small village in – Worcestershire.”
Это произошло в одной деревушке.
It was in a little village.
На берегу раскинулась маленькая деревушка.
There was a small village.
Я добрел до ближайшей деревушки.
I reached the next village.
– Очень симпатичная деревушка. – Да.
‘It’s a lovely village.’ ‘Yes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test