Käännös "бросать взгляд" englanti
Käännösesimerkit
verbi
Потом я бросаю взгляд на стулья — я остаюсь!
Then I glance at the chairs.
Странники в ночи бросают взгляды...
♫ Strangers in the night, exchanging glances ♫ No, that's too high.
Эпифанио писает, оборачивается и бросает взгляд на Землю.
Epifanio takes a piss, then he turns around, and glances at planet Earth.
Так вот, читаю я о ловле марлиня в заливе и бросаю взгляд туда.
So I'm reading about marlin fishing in the Gulf of Mexico when I glanced over.
Миссис Беннет продолжала во всеуслышание разглагольствовать о питаемых ею надеждах, и Элизабет то и дело приходилось краснеть от стыда и досады. Ей было трудно удерживаться от того, чтобы время от времени не бросать взгляд на Дарси, каждый раз убеждаясь, насколько основательны ее опасения.
Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation. She could not help frequently glancing her eye at Mr. Darcy, though every glance convinced her of what she dreaded;
Глупость кузена вполне оправдала его надежды. И, слушая гостя с серьезнейшим выражением лица, он от души развлекался. При этом, если не считать редких случаев, когда он бросал взгляд на Элизабет, он вовсе не нуждался в партнере, с которым мог бы разделить удовольствие.
His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.
Я бросаю взгляд на постель.
I glance at the bed;
Я еще раз бросаю взгляд на постель.
I cast a glance at the bed.
Сиракава бросает взгляд на телефон.
Shirakawa glances at the telephone.
Антоли бросает взгляд на Гейджа.
Antoli glances at Gage.
Эмпион бросает взгляд на Тиеля.
Empion glances at Thiel.
Конфетка бросает взгляд на камин.
Sugar glances at the fireplace.
Если бы вы жили тут, прямо напротив Анни, вы бы тоже иногда бросали взгляды на ее дом.
If you lived here, right across the street from Annie, you would have cast an eye at her house now and then.
Моя старая знакомая, толстая цветочница Матильда изо всех сил старалась не смотреть в сторону выходившей на площадь длинной стены, однако то и дело невольно бросала взгляды туда, где выставлялись головы казненных.
Ahead was Mathilde, the flower lady, who kept casting her eyes at the long wall, as if trying not to. That was where the prefect displayed the results of his justice-the heads of those who displeased him.
(Порою Бруно замечал, как Павел бросает взгляд на его колено, на крошечный шрам, оставшийся после катастрофы с качелями, но друг с другом они не разговаривали.)
(From time to time Bruno saw him throw a glance in the direction of his knee, where a tiny scar from his swing-related accident was in evidence, but other than that they never spoke to each other.)
Она бросает взгляд на дверь и снова отворачивается.
She casts a look towards the door, then once more turns away.
Он бросает взгляд на застывшего на палубе магоса Пелота.
He casts a look at Magos Pelot, who is seizing on the deck.
Люди в зале перешептывались и украдкой бросали взгляды в его сторону.
People were whispering, and casting sly looks in his direction.
Они вернулись в чайный магазин, взявшись за руки, но он бросал взгляд через плечо, когда я ставила внедорожник на передачу.
They went back into the tea shop hand in hand, but he cast a look back over his shoulder as I put the SUV in gear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test