Käännös "брать есть и" englanti
Брать есть и
Käännösesimerkit
Оба брата были доставлены в полицейский участок Ондангвы.
The two brothers were taken to the Ondangwa police station.
Дисплеи можно снимать и брать домой для планирования маршрута.
The displays can be removed and taken into the home to plan a trip.
d) Отпуск можно брать лишь с соответствующего разрешения.
(d) Leave may be taken only when authorized.
ii) отпуск можно брать лишь с соответствующего разрешения.
(ii) Leave may be taken only when authorized.
— Это, брат, веришь ли, у меня особенно на сердце лежало.
“Believe me, brother, I've taken this especially to heart.
Вашей матери следовало каждую весну привозить вас в столицу, чтобы вы могли брать уроки.
Your mother should have taken you to town every spring for the benefit of masters.
— Свиньи, — мрачно процедил Рон, глядя на пересекающих заснеженный двор братьев. — Им тут всех дел было секунд на десять, а тогда бы и мы могли с ними пойти.
“Gits,” said Ron darkly, watching Fred and George setting off across the snowy yard. “Would’ve only taken them ten seconds and then we could’ve gone too.”
Недаром он даже не переносит упоминания о Джордже Уикхеме! И хотя моему брату казалось невозможным исключить Уикхема из числа приглашенных офицеров, он очень обрадовался, узнав, что тот сам уклонился от приглашения.
Darcy is not in the least to blame, that he cannot bear to hear George Wickham mentioned, and that though my brother thought that he could not well avoid including him in his invitation to the officers, he was excessively glad to find that he had taken himself out of the way.
Он «учится» у Коммуны, как все великие революционные мыслители не боялись учиться у опыта великих движений угнетенного класса, никогда не относясь к ним с педантскими «нравоучениями» (вроде плехановского: «не надо было браться за оружие» или церетелевского: «класс должен самоограничиваться»).
from the Commune, just as all the great revolutionary thinkers learned unhesitatingly from the experience of great movements of the oppressed classes, and never addressed them with pedantic "homilies" (such as Plekhanov's: "They should not have taken up arms" or Tsereteli's: "A class must limit itself").
Важно лишь не подвергать оскорблению окружающих тебя должностных лиц и людей, находящихся у тебя в услужении, то есть не поступать как Антонин, который предал позорной смерти брата того центуриона, каждый день грозил смертью ему самому, однако же продолжал держать его у себя телохранителем.
he has only to be careful not to do any grave injury to those whom he employs or has around him in the service of the state. Antoninus had not taken this care, but had contumeliously killed a brother of that centurion, whom also he daily threatened, yet retained in his bodyguard;
Маркс не уперся на педантском осуждении «несвоевременного» движения, как печально-знаменитый русский ренегат марксизма Плеханов, в ноябре 1905 года писавший в духе поощрения борьбы рабочих и крестьян, а после декабря 1905 года по-либеральному кричавший: «не надо было браться за оружие».
Marx did not persist in the pedantic attitude of condemning an "untimely" movement as did the ill-famed Russian renegade from marxism, Plekhanov, who in November 1905 wrote encouragingly about the workers' and peasants' struggle, but after December 1905 cried, liberal fashion: "They should not have taken up arms."
Брать ли артиллерию?
Should artillery be taken?
— Я ЖЕ ВЕЛЕЛ НИЧЕГО У НЕЕ НЕ БРАТЬ!
I SAID NOTHING WAS TO BE TAKEN!
– Самозванцев брать живьем!
The impostors are to be taken alive!
Ему не следовало их брать.
He ought not to have taken them.
ее никуда нельзя брать с собой;
She Was Not Fit to Be Taken Anywhere;
– Ему не следовало брать тебя туда.
“He shouldn’t have taken you.
— Мне не следовало брать деньги.
“I shouldn’t have taken the money.
Но они не стали бы брать Молли для этого.
"But they wouldn't have taken Molly for later.
Надо было мне брать уроки немецкого.
I should have taken lessons in German.
Не надо было брать с собой детей.
Stupid, she should not have taken the kids.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test