Käännös "большинство коммерческих" englanti
Большинство коммерческих
Käännösesimerkit
К этой категории относятся домохозяйства и большинство коммерческих предприятий.
They include households and most commercial businesses.
Большинство коммерчески значимых запасов рыбы в европейских водах имеют неустойчивое состояние.
Most commercially important fish stocks in European waters have unsustainable status.
И все же при применении большинства коммерческих методов опреснения по-прежнему используется недорогое ископаемое топливо.
Yet, most commercial desalination methods still take advantage of inexpensive fossil fuels.
Ее главная цель заключалась в том, чтобы быть коммерческим и финансовым органом КОД, занимающимся большинством коммерческих и финансовых сделок.
Its primary purpose was to serve as the commercial and financial arm of RCD, handling most commercial and financial deals.
Большинство коммерческих банков не предоставляют ссуд малоимущим жителям сельских районов, ограничиваясь обслуживанием городского формального сектора.
Most commercial banks do not lend to the rural poor, limiting themselves to dealing with the urban, formal sector.
Анализ намеченной орбиты показал, что передаваемый в космосе сигнал может быть использован большинством коммерческих приемников, но при этом ожидается отсутствие достоверного альманаха и навигационного сообщения (орбиты, часы).
An analysis of the target orbit indicated that the signal in space could be used by most commercial receivers, but the lack of a valid almanac and navigation message (orbits, clocks) was expected.
139. ИККАТ сообщила о мерах по сбору данных и информации, которые используются при принятии хозяйственных решений, в том числе путем проведения регулярных оценок запасов по большинству коммерчески значимых видов тунцовых и тунцеподобных рыб и непромысловых видов, представляющих особый интерес.
139. Measures to collect data and information used in taking management decisions were reported by ICCAT, including through the conduct of regular stock assessments on most commercial species of tuna and tuna-like fish and non-target species of special interest.
Большинство коммерческих кредиторов не взяли на себя никаких обязательств по облегчению бремени внешней задолженности, хотя их доля в общей сумме средств, списываемых в порядке облегчения бремени задолженности в рамках Инициативы БСКЗ, невелика -- менее 4 процентов; вместе с тем многие из них не приняли традиционных мер по облегчению бремени внешней задолженности.
Most commercial creditors have not committed themselves to providing debt relief, although their share in total HIPC Initiative debt relief is small, that is, less than 4 per cent; moreover, many of them have also not provided traditional debt relief.
35. Постепенное формирование единого комплексного мирового рынка, все большая глобализация большинства коммерческих, экономических и социальных отношений между людьми и одновременное появление частных транснациональных корпораций, которые зачастую обладают даже большей экономической и финансовой мощью, чем многие государства, особенно на Юге, означают, что необходимо решать новые вопросы, которые выходят за традиционные территориальные рамки прав человека.
35. The gradual emergence of a single integrated world market, the progressive globalization of most commercial, economic and social relations between peoples and the simultaneous emergence of private transnational corporations that often have greater economic and financial power than many States, particularly in the South, means that new issues have to be addressed that challenge the traditional territorial boundaries of human rights.
«Космобэнд», как большинство коммерческих сателлитных компаний, перебивался с хлеба на воду.
Like most commercial space companies, Cosmoband was battered and humbled.
Это две иллюстрации к изданию «Северного сияния», выпущенному издательством Folio Society, которое продолжало публиковать иллюстрированные книги даже после того, как большинство коммерческих, массовых издательств давно от этого отказалось.
These illustrations (see overleaf) are both from Northern Lights, in an edition published by the Folio Society. The Folio Society, of course, has resolutely gone on publishing books with pictures in them when most commercial publishers, mainstream publishers, had long given up.
С полным запасом горючего в гигантских баках он мог перевезти тысячу пассажиров с багажом на расстояние в десять тысяч километров, при скорости восемьсот километров в час – с сомнительным, правда, комфортом. Но плюс к тому – сто человек в просторном и роскошном первом классе на верхней палубе, на месте опор для челнока. Все это делало самолет самым рентабельным в мире – самая низкая стоимость одного пассажиро-километра. Понятно, что столь тяжелая машина нуждалась в длинной взлетно-посадочной полосе – таких не было в большинстве коммерческих аэропортов. Русские решили проблему в своей примитивной и неумной силовой манере: они установили выносную консоль за основным шасси и водрузили на ней батарею твердотопливных ускорителей – очевидно, двигателей от старых ракет средней дальности.
With a full load of fuel in its gigantic belly tanks, it could carry one thousand coach passengers and their luggage 10,000 kilometers at about 800 kph in somewhat dubious comfort, and as much as a hundred more in spacious first-class luxury in the add-on upper deck that replaced the shuttle pylons, making it the most profitable airplane in the world to run in terms of fares versus cost per passenger mile. It was also a ponderous mother that required a runway longer than most commercial airports had to groan its way up to takeoff speed and then leave the ground-effect envelope. In their typical straightforward, brute-force manner, the Russians had solved the problem by mounting a fall-away trolley aft of the main landing gear and equipping it with a battery of solid-fuel throw-away rocket engines apparently adapted from old short-range missiles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test