Käännös "биржевые маклеры" englanti
Биржевые маклеры
Käännösesimerkit
:: биржевые маклеры и брокерские компании, компании-распорядители общих инвестиционных фондов, участники открытого рынка электронной торговли и все те компании-посредники в операциях по купле-продаже ценных бумаг и их предоставлению во временное пользование или в качестве залогового обеспечения, которые действуют на торговой бирже или во внебиржевом обороте;
:: Stock brokers or stockbroker companies, mutual fund investment management companies, open electronic market dealers and all those middlemen involved in the purchasing, leasing or lending of securities who operate under commodity exchanges with or without member markets;
Его отец был биржевым маклером, ну я и подумал...
His father was a stock broker. So I thought--
Гребаного биржевого маклера... Который заставил меня под чистую сломаться.
The fucking stock broker who made me go clean broke?
По моей оценке ты худший биржевой маклер в Лондоне.
In my estimation, you're quite easily the worst stock broker in London.
Нет, скорее биржевой маклер… или финансовый консультант, Ага, точно, я, типа, консультант по вложениям.
Maybe a stock broker … an investments counselor. Yeah, thats what I am …sort of, an investments counselor.
– отгороженную улицу возле Уолл-стрит, на которой играли в бейсбол биржевые маклеры;
– A street not far from Wall Street that was closed off while a lot of stock brokers were playing baseball
Грининг, человек лет тридцати с холодными глазами, работал в конторе биржевого маклера и боксировал с Домиником.
Greening was a cold-eyed man of about thirty who worked in a stock broker’s office and who boxed with Dominic.
Помню твои слова, что во фраке и белом галстуке кто угодно, даже биржевой маклер, может сойти за цивилизованного человека.
With an evening coat and a white tie, as you told me once, anybody, even a stock-broker, can gain a reputation for being civilised.
Вот, скажем, штукатуры, или писатели, или биржевые маклеры - неужели они тоже просиживают до полуночи, копаются у себя в душе и мучительно решают вопрос о том, стоит ли быть штукатуром, писателем или маклером?…
Did plasterers and authors and stock-brokers sit up half the night discussing their souls, fretting as to whether plastering or authorship or stock-broking was worth while?
Миллионер, стремящийся остаться незамеченным, торговец пушниной или биржевой маклер, но не из породы хищников, а из тех богатых людей, что ценят и радости жизни — не только всемогущий доллар.
A Sort of inconspicuous millionaire, fur trader or stock broker, not the predatory type but, as the paunch indicated, the kind who prefers the good things of life to the almighty dollar.
Возобладала страсть, мыльный пузырь лопнул, на виллах во Флоренции поселились четыре биржевых маклера, разорились четыреста человек, ничем не примечательных, в том числе мистер Никльби.
A mania prevailed, a bubble burst, four stock-brokers took villa residences at Florence, four hundred nobodies were ruined, and among them Mr Nickleby.
* Ассоциация кенийских биржевых маклеров
The Association of Kenya Stockbrokers
Аналогичные меры были приняты Советом по финансовым рынкам в отношении биржевых маклеров.
The same steps have been taken by the Financial Market Council in respect of stockbrokers.
Они были доведены до сведения банков, биржевых маклеров и страховых агентов в целях повышения их эффективности в выявлении подозрительных операций.
They have been made known to the banks, stockbrokers and insurance agents to increase their effectiveness in detecting STRs.
Эта обязанность налагается, в частности, на таких субъектов, как банки, обменные пункты, биржи и биржевые маклеры, нотариусы, казино, игровые залы и т.д.
This reporting obligation will apply to banks, foreign exchange houses, stock exchanges and stockbrokers, notaries, casinos and gaming houses, among others.
Кроме того, статьями 50 - 78 регламента товарной биржи Сантьяго определяются учетные книги и реестры, которые должны вести биржевые маклеры, а также соответствующие запреты и обязательства.
Additionally, in articles 50 to 78, the regulations of the Santiago commercial exchange list the books and records that stockbrokers must keep and the prohibitions and obligations applicable to them.
:: Группа по рынкам ценных бумаг и контролю за АФАР (посредники по продаже ценных бумаг, биржевые маклеры, компании, управляющие инвестиционными фондами), компании, управляющие доверительными фондами, компании, управляющие фондами социального страхования).
:: The Securities Market and Pension Fund Regulatory Division (AMV) (securities traders, stockbrokers, investment fund managers, trust fund managers and pension fund administrators).
Собираюсь встретится с его биржевым маклером.
I'm seeing his stockbroker.
12 клиентов, с виду биржевые маклеры.
- Twelve clients. Stockbroker types.
Кто знает... Вероятно это биржевой маклер выбросился.
- Maybe a stockbroker got depressed.
И поняла, что письмо не от биржевого маклера?
“And knew it wasn’t that of a stockbroker?
Я всегда воспринимал его как биржевого маклера. Глупость какая-то.
I’ve thought of him as just a stockbroker. Stupid of me.
Ее муж, биржевой маклер, умер еще раньше.
Her husband, a stockbroker, had predeceased her.
Реджинальд читает дальше, забыв, что он биржевой маклер;
Reginald read on, forgetting that he was a stockbroker;
Он был похож на биржевого маклера во время уик-энда.
He looked like a stockbroker on a weekend break.
Отец у неё биржевой маклер, а мать – психиатр.
Her father is a stockbroker and her mother is a psychiatrist.
- Всего один вопрос, Дании. Какой из вас, к черту, биржевой маклер?
“Danny.” “Just one question, Danny. What the hell kind of stockbroker are you?
Фердинанд Бауэн, биржевой маклер. Лоринг А. Бартон, врач.
Ferdinand Bowen, stockbroker Loring A. Burton, doctor
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test