Käännös "бельмом на глазу" englanti
Бельмом на глазу
Käännösesimerkit
- твой дом выглядит как бельмо на глазу!
Your house looks like an eyesore!
- Да ты бельмо на глазу тут в Куре.
-You're an eyesore here in Kure.
Просто она немного, эээ... как бельмо на глазу.
It's just a little, uh... It's an eyesore.
Занавески в кухонном окне, конечно, - бельмо на глазу.
Curtains in the kitchen window certainly are an eyesore.
Что думали клиенты о подобном бельме на глазу?
What do the clients think of an eyesore like this?
Это как бельмо на глазу, но предыдущий хозяин отказался стирать их.
It's an eyesore, but the previous landlord refused to clean it up.
Так он... он будет просто стоять возле дома, как бельмо на глазу?
So you're-- you're just gonna park it in our driveway like an eyesore?
Жену-то ты не пропустишь – она как бельмо на глазу.
You can’t miss the wife-she’s an eyesore.”
Остров уродлив, как бельмо на глазу, к тому же чертовски опасен для судоходства. Единственная причина, по которой его не срыли, углубив дно, – он принадлежит Церкви.
It's a hazard and an eyesore and the only reason it isn't dredged out of there is that it belongs to the Church, deeded over in early imperial times.
Наутро же они обнаружили — кто со страхом и трепетом, а кто с нескрываемым удовольствием, — что Башня Высшего Волшебства, бельмо на глазу и пристанище Зла, исчезла.
The next morning, they were awestruck and astonished and generally pleased to find that the Tower of High Sorcery—long considered an eyesore and a haven of evil—had disappeared.
Мой домик был тут бельмом на глазу, но бельмом аким крошечным, что его и не замечал никто, и потому я имел возможность, помимо вида на море, наслаждаться еще видом на кусочек чужого сада и приятным сознанием непосредственного соседства миллионеров — все за восемьдесят долларов в месяц.
My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked, so I had a view of the water, a partial view of my neighbor’s lawn, and the consoling proximity of millionaires—all for eighty dollars a month.
Одри, я ненавижу это отвратительное бельмо на глазу.
Audrey, I hate this hideous eyesore.
Разве вы не рады избавиться от такого бельма на глазу?
Being able to get rid of the eyesore must make you satisfied?
Мой домик был тут бельмом на глазу, но бельмом аким крошечным, что его и не замечал никто, и потому я имел возможность, помимо вида на море, наслаждаться еще видом на кусочек чужого сада и приятным сознанием непосредственного соседства миллионеров — все за восемьдесят долларов в месяц.
My own house was an eyesore, but it was a small eyesore, and it had been overlooked, so I had a view of the water, a partial view of my neighbor’s lawn, and the consoling proximity of millionaires—all for eighty dollars a month.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test