Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Узрите Арагорна, сына Араторна, владыку дунаданов!
Behold Aragorn, son of Arathorn, Lord of the Dúnedain!
Твоё сердце, должно быть, переполняется радостью, Араторн.
Your heart should be filled with joy, Arathorn.
(5) Может ли «Арагорн» означать «король дерева» (с леницией *gorn в оrn «Келеборн» и т. д.), а «Араторн» предположительно «Король двух деревьев», т. е. имеются в виду Два Древа?
(5) Could Aragorn mean 'tree-king' (with lenition of *gorn to orn in Celeborn, etc.), and Arathorn possibly 'Two-trees-king', with reference to the Two Trees?]
Решение, увы, несовершенное, свелось к тому, чтобы вырезать весь эпизод (который в полном варианте принадлежал бы скорее к «Саге об Арагорне, сыне Араторна», нежели к моей истории) и вкратце пересказать его финал во время неизбежной паузы после Пеленнорской битвы.
The solution, imperfect, was to cut down the whole episode (which in full would belong rather to a Saga of Aragorn Arathorn's son than to my story) and tell the ending of it briefly during the inevitable pause after the Battle of the Pelennor.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test