Käännös "fraasi" englanti
Fraasi
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
Fraasi on sisällytetty lukemattomiin sävellyksiin ja esityksiin.
The phrase has been incorporated into countless recordings and performances.
Kappaleen sanoituksessa on fraasi ”Hail Hail Rock ’n’ Roll”.
He favourite phrase is "rock-n-roll".
Semper fidelis on latinankielinen fraasi, joka suomennettuna tarkoittaa "Aina uskollinen".
Motto: Semper Fidelis which is a Latin phrase meaning "always faithful".
Kirjoissa ja tv-sarjassa toistuu usein fraasi "Maailma ei ole kaunis.
The recurring theme of the anime and novels is described by the phrase, "The world is not beautiful, therefore it is ."
Arbeit macht frei on saksankielinen fraasi, joka merkitsee ”työ vapauttaa” tai ”työ tuo vapauden” (kirjaimellisesti ”työ tekee vapaaksi”).
Arbeit macht frei ( (listen)) is a German phrase meaning "work sets you free".
Sekihan yhdistetään niin vahvasti juhlintaan, että fraasi "Let's have sekihan" on saanut merkityksen "Let's celebrate".
Sekihan is so strongly connected with celebrations that the phrase "Let's have sekihan" has acquired the meaning "Let's celebrate."
Hän korosti yleensä heikkoja tahtiosia ja tahdinosien välisiä kahdeksasosia (off beats) ja päätti fraasinsa usein neljännen iskun jälkeiseen offbeatiin.
Christian commonly emphasized weak beats and off beats and often ended his phrases on the second half of the fourth beat.
Quod licet Iovi, non licet bovi on latinankielinen fraasi, joka kirjaimellisesti käännettynä tarkoittaa ”Mikä sopii Juppiterille, ei sovi härälle.”
Quod licet Iovi, non licet bovi is a Latin phrase, literally "What is permissible for Jove is not permissible for a bull".
Fraasi "take money", jota toistetaan kappaleen läpi taustalla on pilailua Junior M.A.F.I.An hitistä, "Get Money"sta.
The phrase "take money" is repeated throughout the song, which is a play on Junior M.A.F.I.A's recent release "Get Money", which is also the beat used in "Hit 'Em Up".
Sarjan lähestyessä loppuaan, lähes jokaisen jakson käsikirjoitukseen lisättiin fraasi from here to eternity viittauksena Sinatran elokuvarooliin.
As a running gag towards the end of the show's run, Sinatra would work the phrase "from here to eternity" into the script as a reference to his film role in almost every episode.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test