Käännös "annetut vastaukset" englanti
Käännösesimerkit
Jos annetut vastaukset eivät läpäise tätä testiä, asiakas ei käsittele asiaankuuluvia mielipiteitä eikä sitä näin ollen palkita.
If the answers given do not pass this test, the client will not consider the relevant opinions and, consequently, will not be rewarded.
Isis sanoi, että nämä kysymykset johtavat rakenteellisiin vastauksiin, joiden kysyminen on muotoilussaan yritys koittaa kontrolloida annettuja vastauksia.
For Isis said that these questions lead to structured answers which in the asking is a form of trying to control the answers given.
Tiedonkeruussa hyödynnettiin uudenlaista karttapohjaista kyselyä, jossa kehittämisideat ja tunnistetut ongelmakohdat on mahdollista paikantaa koordinaattipisteinä annettuihin vastauksiin.
The data collection utilized a new kind of map based survey, where development proposals and identified problem areas were localized as coordinates based on the answers given.
30 Ottaen huomioon kahteen ensimmäiseen kansallisen tuomioistuimen esittämään kysymykseen annetut vastaukset, ei kolmanteen ja neljänteen kysymykseen ole syytä vastata.
30 Having regard to the answers given to the first two questions referred by the national court, there is no need to reply to the third and fourth questions .
Annetut vastaukset eivät kuitenkaan kerro mitään ruokavaliosuunnitelmien eivätkä toteutuksen sisällöistä, joten niiden tarkoituksenmukaisuutta tai terveellisyyttä ei ole mahdollista arvioida käytännössä.
However, the answers given do not say anything about the diet plan contents and their consequent implementation, so their relevance or healthiness is not possible to assess in practice.
Kun otetaan huomioon edellä esitettyihin kysymyksiin annetut vastaukset, voidaanko ylivoimaisen esteen käsitettä tulkita siten, että siinä voidaan ottaa huomioon vilpittömässä mielessä olevalle toiminnanharjoittajalle aiheutuva subjektiivisesti kohtuuton tilanne, kun direktiivin 2003/87/EY 16 artiklan 3 kohdassa säädetyn kiinteämääräisen seuraamuksen maksaminen ja [23.12.2004 annetun lain
Bearing in mind the answers given to the previous questions, can the concept of force majeure be interpreted as taking into account the individual hardship of an operator acting in good faith where payment of the flat rate penalty provided for in Article 16(3) of Directive 2003/87/EC [and
Koska tuohon toisen kysymyksen b kohtaan annetusta vastauksesta ilmenee, että asetuksen N:o 833/2014 3 ja 3 a artiklan tutkinnassa oikeusvarmuuden periaatteen ja nulla poena sine lege certa ‑periaatteen kannalta ei ole tullut esiin mitään seikkaa, joka voi kyseen
Since the answer given to Question 2(b) is that an examination of Articles 3 and 3a of Regulation No 833/2014, in the light of the principles of legal certainty and nulla poena sine lege certa, disclosed nothing capable of calling into question the validity of those provisions, it is not apparent, on the basis of the information in the order for reference, that the referring court needs, in addition, an interpretation of the abovementioned concepts in order to make a decision on the dispute at issue in the main proceedings.
Kun otetaan huomioon ennakkoratkaisua pyytäneiden tuomioistuinten direktiivin 2006/24 pätevyydestä esittämiin kahteen ensimmäiseen kysymyssarjaan annetut vastaukset, tässä ei ole tarpeen vastata High Courtin asiassa C-293/12 esittämään kolmanteen ennakkoratkaisukysymykseen, joka koskee kansallisten tuomioistuinten velvollisuutta tutkia ja arvioida direktiivin kansallisten täytäntöönpanotoimenpiteiden yhteensopivuutta perusoikeuskirjan mukaisten takeiden kanssa.
In view of the answers given to the two first sets of questions from the national courts, concerning the validity of Directive 2006/24, it does not seem necessary to provide an answer to the third question referred by the High Court in Case C‑293/12, concerning the requirements to examine and assess national measures implementing a directive in the light of the protections afforded by the Charter to which the national courts are subject.
66 Kahteen ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen, jotka koskivat lasten ja heidän äitinsä, joka oli heidän huoltajansa, oleskeluoikeutta, annetut vastaukset eivät sitä vastoin perustuneet näiden itsenäiseen toimeentuloon vaan seuraaviin seikkoihin: asetuksen N:o 1612/68 tavoite – eli työntekijöiden vapaa liikkuvuus – edellyttää, että työntekijän perheellä on parhaat mahdolliset edellytykset integroitua vastaanottavaan jäsenvaltioon, ja se, että vanhemmilta, jotka ovat lasten huoltajia, evätään mahdollisuus jäädä vastaanottavaan jäsenvaltioon lastensa koulunkäynnin ajaksi, voi olla omiaan viemään näiltä lapsilta unionin lainsäätäjän näille vahvistaman oikeuden (ks. em. asia Baumbast ja R, tuomion 50 ja 71 kohta).
66 On the other hand, the answers given by the Court to the first two questions referred for a preliminary ruling, relating to the right of residence of the children and their mother who cared for them, were based not on their self-sufficiency but on the fact that the aim of Regulation No 1612/68, namely freedom of movement for workers, requires the best possible conditions for the integration of the worker’s family in th
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test