Käännös "zur bezeichnung von" englanti
Zur bezeichnung von
Käännösesimerkit
in reinem Dschöng-Ho-Nese existierte der Begriff ›Schwarzmarkt‹, doch nur zur Bezeichnung von ›Handel, den man geheim halten muss, weil er bei den örtlichen Kunden Anstoß erregt‹.
in pure Qeng Ho Nese, the term "black market" existed, but only to denote "trade you must do in secret because it offends the local Customers."
»Kystybyj, auch kusimjak genannt, ist eine Art Pirogge aus ungesäuertem Teig.« »Katyk ist die Bezeichnung für die gesäuerte Milch, die bei den Tataren in einem Tontopf langsam erhitzt wird.
“Kystybyi, also called kuzikmak, is a sort of pierogi made out of unleavened dough.” “Katyk denotes curdled milk that the Tartars heat for a long time in a clay pot.
Laut Oldenburg hatten die Pariser, die den Salon im Hotel Montmor – noch am ehesten die französische Entsprechung der Royal Society – frequentierten, zur Bezeichnung von Leibniz das lateinische Wort monstrum zu benutzen begonnen.
According to Oldenburg, the Parisians who frequented the Salon at the Hotel Montmor – the closest French equivalent to the Royal Society of London – had begun using the Latin word monstro to denote Leibniz.
  Laut  Oldenburg  hatten  die  Pariser,  die  den  Salon  im  Hotel Montmor  noch am ehesten die französische Entsprechung der Royal Society  frequentierten, zur Bezeichnung von Leibniz das lateinische  Wort  monstrum  zu  benutzen  begonnen.  Immerhin Männer, die Descartes und Fermât noch persönlich gekannt hatten und Übertreibungen für eine unsäglich vulgäre Angewohnheit hielten.
According to Oldenburg, the Parisians who frequented the Salon at the Hotel Montmor-the closest French equivalent to the Royal Society of London-had begun using the Latin word monstro to denote Leibniz. This from men who’d personally known Descartes and Fermat and who considered exaggeration an unspeakably vulgar habit.
the designation of
Keine schmeichelhafte Bezeichnung.
An unflattering designation.
Keine Bezeichnung auf der Liste.
No designation on the list.
Bezeichnungen bedeuteten nichts und alles.
Designations meant nothing, and everything.
Er trug keinen Namen, keine Bezeichnung.
It had no name, no designation.
Eine fragwürdige Bezeichnung, durchaus.
A questionable designation, at best.
Nichts außer den technischen Bezeichnungen.
Nothing but the engineers’ designations.
»Nicht aber die Nummer oder die Bezeichnung des Dienstgrads.«
Not the number orrank designation.
Es ist wegen der Bezeichnung AF.
‘It’s about the designator AF.
»Ist das eine offizielle Bezeichnung, Eure Ladyschaft?«
Is that an official designation, your Ladyship?
Sie und der andere, der unter die Bezeichnung »uns« fiel.
She and the one who went under the designation ‘us’.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test