Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Wie bei Fatlineübertragungen existiert auch bei der Transmission des Hawkingeffekts keine Zeitschuld.
way. As with fatline broadcasts, there is no time-debt for transmission of the Hawking effect.
»Das wären zusätzliche zehn Tage Schiffszeit, fünf Monate Zeitschuld.«
It is an additional ten days shiptime, five months time-debt.
Wenn sie als Gruppe ausgestorben sind, dann werden Ihre Zeitschuld und die Arbeit und die Qualen, dorthin zu gelangen, vergeblich gewesen sein.
If they are extinct as a group, then all of your time-debt and labor and pain of getting there will be for nothing.” “Precisely,”
Ihre Zeitschuld beträgt etwas mehr als drei Hyperionjahre.« Meina Gladstone machte eine Pause.
Their time-debt will be a little more than three Hyperion years.” Meina Gladstone paused.
Die Reise würde etwas mehr als zehn Tage Schiffszeit mit einer Zeitschuld von fünf Monaten betragen.
The trip would take a little over ten days’ shiptime with a five-month time-debt.
Aber aufgrund der Zeitschuld – die längste Reise von Pacem zu den entlegensten Ausläufern der Großen Mauer beträgt zwei Jahre Schiffszeit, mehr als zwanzig Jahre Zeitschuld – lassen sich weder Angriff noch Verteidigung sinnvoll koordinieren, wenn überhaupt.
But with the time-debt-the maximum voyage from Pacem to the farthest reaches of the Great Wall is two years of shiptime, more than twenty years of time-debt- there can be little or no coordination of either offense or defense.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test