Käännös "wärme des wassers" englanti
Wärme des wassers
Käännösesimerkit
warmth of the water
Ich spürte die Wärme des Wassers nicht. Mir war eiskalt.
I didn't feel the warmth of the water: I was chilled to the bone.
Ich lag in der Wanne, lang ausgestreckt, und hab die Wärme des Wassers genossen, aber alles, woran ich denken konnte, war, dass ich allein war.
I was reclining in the tub, loving the warmth of the water, but all I could think about was the fact that I was alone.
Er nahm sich Zeit, die Wärme des Wassers zu genießen, rasierte sich gründlich, ging in sein Zimmer zurück und kleidete sich dort sorgfältig an.
He took his time in the warmth of the water, took his time shaving, and back in the bedroom, took his time dressing.
Sie wurde ganz weich in meinen Armen, ergab sich der Wärme des Wassers, ergab sich bedingungslos der Vorstellung, dass ich es war, der sich um sie kümmerte.
She went limp in my arms, surrendered to the warmth of the water, surrendered unconditionally to the idea that I was the one who was taking care of her.
Dann schloss ich wieder die Augen und nahm die Wärme des Wassers in mich auf, den synthetischen Fruchtgeruch des Shampoos, das Hartplastik der Wanne, den Dampf, der sich auf mein Gesicht legte.
Then I closed my eyes again and let the warmth of the water into my body, the synthetic fruit scent of shampoo, the hard plastic of the tub, the fog of steam that wet my face.
Eingelullt von der Wärme des Wassers, grüßte sie Igraine – Venus und Merkur, Jupiter, Juno und Minerva, Ceres und Bacchus, Apollo und seine Schwester Diana mit ihrem springenden Reh.
Cradled in the warmth of the water, Igierne saluted them: Venus and Mercurius, Jupiter and Juno and Minerva, Ceres and Bacchus, Apollo and his sister Diana with her leaping deer.
Sie fragte sich, was Philippe gerade machte. Als sie sich am Vorabend geliebt hatten, nach dem Schwimmen durch die Ruinen, vor dem Alptraum, hatte Philippe sie an den Schultern gehalten, seine Arme unter ihre Armbeugen geschoben, ihre Schultern von unten umklammert, sie gebogen. Sie hatte das verwirrende Gefühl gehabt, immer noch die Tauchausrüstung zu tragen, deren Gurte in ihre Haut schnitten. Das hatte sie an die seidige Wärme des Wassers erinnert, und den Anblick seines langen, braungebrannten Körpers, wie er hindurchglitt, der Widerschein der Wellen an der Oberfläche kräuselte sich wie Linien eines Gitters auf der süßen Geographie seines Rückens und seiner Beine. »… Hisako? Geht’s Ihnen gut?«
in the darkness. She wondered what Philippe was doing. When they'd made love the evening before, after the swim through the ruins, before the nightmare, Philippe had held her shoulders, his arms through her armpits, clutching at her shoulders from underneath, arching her. She'd had the dizzying sensation of still wearing the scuba gear, the straps pressing into her skin. She'd remembered the silky warmth of the water, and the sight of his long, tanned body sliding through it, wave lights rippling from the surface like grid lines across the sweet geography of his back and legs. '… Hisako? Are you all right?
»Hätten Sie mir doch bloß nichts von dieser Rundäugigen erzählt«, seufzte Nomuri mit geschlossenen Augen, während er in seiner gewohnten Ecke saß und die wohlige Wärme des Wassers auf sich einwirken ließ.
"I wish you hadn't told me about that round-eye," Nomuri said with his own eyes closed, sitting in his usual corner and allowing his body to take in the enveloping heat of the water.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test