Käännös "vorbedeutung" englanti
Vorbedeutung
substantiivi
Käännösesimerkit
substantiivi
In einem Moment weiß sie, welche schlimme Vorbedeutung dieser Kampf hat.
In an instant she knows the portent of this struggle.
Nach Vorbedeutungen suchend, las er in die ständig wechselnden Gestalten vieles hinein.
Seeking portent, he read much into the shapeshifting.
Für Reiter war die Anwesenheit der Matrosen in den staubigen Schützengräben von düsterer und befreiender Vorbedeutung.
For Reiter, the presence of the sailors in those dusty trenches was charged with terrible and exhilarating portents.
»Mir ist nicht ernst zumute«, sagte Michael. »Ich habe genug von Sidhewundern und Vorbedeutungen.
“I do not feel serious,” Michael said. “I have had just about enough of Sidhe wonders and portents.
Ich hatte einen Traum voll übler Vorbedeutungen.« Da er gerade damit fertiggeworden war, seine Stiefel hochzuziehen, beugte er sich zu mir, und nahm mich in die Arme.
I had a dream of dire portents.” And he finished pulling on his boot and leaned close, taking me in his arms.
sang sie, ihre Stimme tief und voll, dunkel und voll, wohlklingend und von geheimnisvoller Vorbedeutung erfüllt. Die Nacht, sie war kalt Schwarz und kalt
she chanted, her voice deep and rich, dark and rich, sonorous and filled with portent, The night she was cold Black and cold
Es brach ihm das Herz zu sehen, wie schwach sie war, wie sie nach Atem rang, wenn sie sich an ihn lehnte, und sich nach jeder kurzen Strecke, die sie im Tempo eines blinden Bettlers zurückgelegt hatte, ausruhen mußte, dabei wurde ihm aber auch bange – wie einem, der ein Zeichen am Himmel beobachtet und dessen Vorbedeutung fürchtet.
To sec her reduced to infirmity, catching her breath as she leaned upon him and compelled to rest after every stone's throw walked at the pace of a blind beggar, not only wrung his heart but filled him also with misgiving – the misgiving of one who observes some portent in the sky, and fears its boding.
Der spektakulärste Vogelmord aber endete erst vor einem Jahrhundert und ist in seinem Ausmaß noch immer kaum zu begreifen. Die Geschichte der amerikanischen Wandertaube ist so voll schicksalhafter Zeichen und Vorbedeutungen, dass uns schon ein kurzer Blick die Schrift an der Wand zeigt: Nichts von dem, was wir für unbegrenzt halten, dürfte es auch tatsächlich sein.
The most stunning avicide of all, just a century ago, is still hard to fathom in its enormity. Like hearing astronomers explain the entire universe, its lesson gets lost because its subject, when it was alive, literally exceeded our horizons. The postmortem of the American passenger pigeon is so fertile with portents that just a brief glance warns—screams, in fact— that anything we consider limitless probably isn’t.
substantiivi
»Entweder bin ich durchgedreht – in welchem Fall die Nachricht von Ihrem Standpunkt aus neutral bis gut sein dürfte –, oder ich habe eine Entdeckung gemacht, die von guter Vorbedeutung ist.«
“Either I have gone mad—in which case the news is neutral to good from your point of view—or I have made a discovery which bodes very well, indeed.”
Beaumaris’ nun folgende Handlungen erfüllten ihn mit vager Unruhe, denn er wußte zwar nicht, was ein Reisesack war, doch sagte ihm ein gesunder Instinkt, daß Reisesäcke für kleine Hunde keine gute Vorbedeutung hatten. Allein diese Besorgnisse wogen nichts gegen die Betretenheit, den Kummer und das Mißfallen, das der Kammerdiener Nonpareils empfand, als er erfuhr, daß sein Herr London verlassen wollte, und das ohne die fachkundige Hilfe eines Dieners, den so mancher Dandy durch Bestechung für sich gewinnen wollte.
Beaumaris’s subsequent actions filled him with vague disquiet, for although he was unacquainted with the significance of portmanteaux, some instinct warned him that they boded no good to little dogs. But these inchoate fears were as nothing when compared to the astonishment, chagrin, and dismay suffered by that peerless gentleman’s gentleman, Mr. Painswick, when he apprehended that his employer proposed to leave town without the support and expert ministration of a valet whom every Tulip of Fashion had at one time or another attempted to suborn from his service.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test