Käännös "tiefblauen wasser" englanti
Tiefblauen wasser
Käännösesimerkit
Ich starrte aus dem Fenster in tiefblaues Wasser.
I stared out the window into deep blue water.
Im Wellental konnten sie nichts als tiefblaues Wasser und den blaßblauen Himmel sehen.
In the trough of the waves they could see nothing but deep blue water and the pale sky.
Er sah das tiefblaue Wasser der Bay mit den Booten, die leicht darüber hinwegglitten.
He could see the deep blue waters of the bay with the boats gliding lightly over it.
Abe führte Sassinak herum: zum großen Kastenbau des Hauptquartiers selbst, der mit weißen Marmortafeln verkleidet war, zu den Parks am Fluß, die am großen natürlichen Hafen endeten, einer breiten, fast kreisrunden Bucht mit tiefblauem Wasser, die im Osten und Westen an graue Klippen grenzte und sich neben einer kleinen Felsinsel ins Meer dahinter öffnete.
Abe took Sassinak touring: to the big blocky buildings of Headquarters itself, all sheathed in white marble, to the riverside parks that ended in the great natural harbour, a wide almost circular bay of deep blue water edged in gray cliffs on the east and west, opening past a small, rocky island to the greater sea beyond.
Yosemite in Kalifornien, Grand Canyon in Arizona, Mesa Verde in Colorado, Crater Lake in Oregon, Acadia in Maine, Mount Rainier in Washington, Yellowstone in Wyoming, Zion in Utah, Glacier in Montana, Great Smoky Mountains in Tennessee - und jedes einzelnes Bild, die Felsen, die Wälder, die Flüsse, die Gipfel, der Geysir, die Schluchten, die Granitküste, das tiefblaue Wasser und der hohe Wasserfall, alles in Amerika, was am blausten und am grünsten und am weißesten war und in diesen urtümlichen Schutzgebieten bewahrt werden sollte, trug als Aufdruck ein schwarzes Hakenkreuz.
Yosemite in California, Grand Canyon in Arizona, Mesa Verde in Colorado, Crater Lake in Oregon, Acadia in Maine, Mount Rainier in Washington, Yellowstone in Wyoming, Zion in Utah, Glacier in Montana, the Great Smoky Mountains in Tennessee—and across the face of each, across the cliffs, the woods, the rivers, the peaks, the geyser, the gorges, the granite coastline, across the deep blue water and the high waterfalls, across everything in America that was the bluest and the greenest and the whitest and to be preserved forever in these pristine reservations, was printed a black swastika.
Es war ein ähnlich ungetrübter Tag wie seinerzeit, und als ich, nahezu restlos erschöpft, den Gipfel erreicht hatte, da sah ich von dort droben von neuem die Genfer Seelandschaft vor mir, vollkommen unverändert, wie es den Anschein hatte, und reglos bis auf die wenigen auf dem tiefblauen Wasser drunten mit der unglaublichsten Langsamkeit ihre weiße Spur ziehenden winzigen Schiffchen und bis auf die am jenseitigen Ufer in gewissen Abständen hin- und herfahrenden Eisenbahnzüge. Diese ebenso nahe wie unerreichbar in die Ferne gerückte Welt, sagte Aurach, habe mit solcher Macht ihn angezogen, daß er befürchtete, sich in sie hineinstürzen zu müssen, und dies vielleicht tatsächlich getan hätte, wäre nicht auf einmal — like someone who’s popped out of the bloody ground — ein um die sechzig Jahre alter Mensch mit einem großen Schmetterlingsnetz aus weißer Gaze vor ihm gestanden und hätte in einem geradeso vornehmen wie letztlich unidentifizierbaren Englisch gesagt, es sei jetzt an der Zeit, an den Abstieg zu denken, wenn man in Montreux noch zum Nachtmahl zurechtkommen wolle.
The day was as bright as it had been the first time, and when I had reached the top, utterly exhausted, there below me was the country around Lake Geneva once again, seemingly completely unchanged, and with no trace of movement but for the one or two tiny boats that left their white wakes on the deep blue water as they proceeded, unbelievably slowly, and the trains that went to and fro at intervals on the far bank. That world, at once near and unattainably far, said Ferber, exerted so powerful an attraction on him that he was afraid he might leap down into it, and might really have done so had not a man of about sixty suddenly appeared before him - like someone who's popped out of the bloody ground. He was carrying a large white gauze butterfly net and said, in an English voice that was refined but quite unplaceable, that it was time to be thinking of going down if one were to be in Montreux for dinner.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test