Käännös "sich grausen" englanti
Sich grausen
Käännösesimerkit
die grausen Gipfel von Gorgorath.
the dreadful peaks of Gorgorath.
Der Kreis erschauerte vor Grausen.
The circle shivered with dread.
Der Graus von Drimmenheim war tot!
The Dread of Drimmen-deeve was dead!
Lebhaftes Grausen verzerrte sein Gesicht.
Visceral dread twisted his face.
Gargon, Graus, das Vergessene Gefängnis;
Gargon, Modru's Dread, Lost Prison;
Ihn beherrschten Grausen und vorprogrammierte Anforderungen.
Dread and prewritten exigencies consumed him.
– Bist du denn sicher, daß sie sich das ersehnte, was dir ein Graus ist?
Are you really sure that she wanted what filled you with dread?
Grausen krampfte Morns Herz zusammen.
Dread closed around Morn’s heart.
Er konnte es nicht: Das Grausen ging ihm so durch Mark und Bein, daß es ihn lähmte.
He couldn’t: a visceral dread paralyzed him.
Mit kaltem Grausen las Andreas die beleidigende Passage noch einmal.
Andreas reread the offending passage with cold dread.
   Gwynn weigerte sich, von Grausen gepackt, und ebenso ging es den anderen Feuerwächtern.
Gwynn refused, with a shudder, and so did the other rangers;
Er war zur SA gegangen vor anderthalb Jahren, weil er mit Grausen an seine fünf Jahre Arbeitslosigkeit dachte.
He’d gone to the SA a year and a half ago because he shuddered in revulsion at the five years he’d been unemployed.
»Und was noch schlimmer ist, dieser Werwolf scheint offenbar tatsächlich in der Lage zu sein, sogar rechtschaffene Menschen in Werwölfe zu verwandeln!« Er schüttelte sich mit Grausen.
“And what’s worse, this werewolf seems able to turn even honorable people into werewolves.” He shuddered with horror.
Ich sah sie nur in ihrer stillen, heiteren Würde schreiten und fühlte das Adlige ihres schlichten Wesens. Dann saß ich abends nachsinnend in der Dämmerung, bis es mir gelang, ihre Erscheinung mir klar und gegenwärtig vorzustellen, und dann lief ein süßes heimliches Grausen über meine knabenhafte Seele.
I simply watched her as she walked by in her gay dignity, and I sensed the nobility and simplicity of her character. I would sit pensively in the dusk until I succeeded in conjuring up a clear image of her. Then an uncannily sweet shudder would shake my boyish soul.
Der Lehrling – nicht Cedric, sondern eine junge Frau aus Essex, die trotz ihrer vier Lippenpiercings und der Schultertattoos sehr sympathisch war – hatte ihr dringend vom Gebrauch ihres vertrauten Fairy Liquid abgeraten und ihr stattdessen eine Flasche eines sündhaft teuren Elixirs aufgeschwatzt, dessen »Pflegeformel … mehr Leuchtkraft, bis zu sieben Wochen Farbschutz und perfekte Kämmbarkeit« versprach – und dazu einen spannenderen Freundeskreis. Mit Grausen hatte Barbara die Rechnung bezahlt und sich gefragt, wie es möglich war, dass Frauen regelmäßig so viel Kohle für etwas zum Fenster hinauswarfen, das sie genauso gut selbst in der Dusche erledigen konnten.
The underling— who turned out not to be Cedric after all but rather a young woman from Essex, nice despite her four lip rings and her chest tattooes— gave her instructions about the care and maintenance of her locks, which did not involve the use of Fairy Liquid or anything else save a supremely costly bottle of elixir that apparently was going to “preserve the colour, improve the body, repair the follicles,” and, one assumed, alter one’s social life. Barbara paid for it all with a shudder. She wondered if women truly poured this much lolly into something that could as easily be seen to in the shower every now and again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test