Käännös "seltsame szenen" englanti
Seltsame szenen
Käännösesimerkit
Als er aus dem Aufsichtsrat der Hamburg-Amerika-Linie vertrieben wurde, wurden die Würdenträger, die sich zu seiner Verabschiedung versammelt hatten, Zeugen einer seltsamen Szene.
When he was banished from the board of the Hamburg-Amerika Line, the dignitaries assembled to bid him good-bye were treated to a strange scene.
Er stieg auf das erste Pferd, das ihm über den Weg lief, warf einen letzten Blick auf die seltsame Szene, die aus dem Volkstheater hätte stammen können, und machte sich aus dem Staub.
He mounted the first horse he came across. He cast a final glance at that strange scene out of popular theater and fled.
Er hätte sich noch alle möglichen seltsamen Szenen ausmalen können, wäre er nicht daran gehindert worden von dem sehr realen, stumpfen runden Gewehr, das sich ihm plötzlich in den Rücken bohrte.
Or so he thought. He could have imagined all sorts of strange scenes, but there was no imagining the blunt, circular gun barrel that was pressing into his spine.
Merthin dachte nur selten an diese seltsame Szene im Wald zu-rück; er hatte sich daran gewöhnt, Thomas in einem Mönchsgewand zu sehen. Doch jetzt erinnerte er sich an die Soldaten, an die Kinder, die sich in den Sträuchern versteckten, an den Bogen und den Pfeil und den vergrabenen Brief.
Merthin hardly ever thought about that strange scene in the forest – he had become used to Thomas in a monk’s robe – but he recalled it now: the men-at-arms, the children hiding in the bush, the bow and arrow, the buried letter.
Getrieben von seiner eigenwilligen und diebischen Natur schlich sich Afr in den Garten des Hauses und sah durch das Fenster eine seltsame Szene: der Überläufer Ati war in ein ausführliches Gespräch mit der würdigen Gattin des Eisenwarenhändlers vertieft, der er ein in schöner Seide eingewickeltes Geschenk übergab.
Driven by his light-fingered, impulsive nature, Afr crept into the garden of the house, and through the window he witnessed a strange scene: Ati the renegade was deep in conversation with the hardware dealer’s worthy wife, to whom he was giving a present wrapped in a fine piece of silk.
Als sie die Augen wieder öffnete, wurde ihr bewusst, dass sie in Wirklichkeit gedacht hatte, gedacht und nochmals gedacht, hartnäckig, leicht und lautlos, und zwar an diese seltsame Szene: ein Mann, der unterwegs einen anderen Mann traf, beide blieben in der Dunkelheit stehen, sahen sich gelassen an und verabschiedeten sich vor einer hohen weißen Mauer;
When she’d reopen her eyes she’d notice that she really had been thinking, thinking and rethinking with stubbornness, lightly and without noise, about this strange scene: a man walking and meeting another man, both stopping in the darkness, looking at each other peacefully and saying goodbye beside a white, tall wall;
Nun spielte sich eine seltsame Szene ab, die im Übrigen niemand sonst mitverfolgte. Der riesige Wachmann, der die Stirn eines Minotaurus hatte, drückte den schwachen Ermittler an sich, wickelte ihn in seine riesigen Arme, hielt ihn lange fest, wobei er ihn fast erstickte, als versuchte er verzweifelt, diesen Menschen zu spüren, seine Gleichartigkeit, die Zugehörigkeit zur selben Gattung, die Gewissheit, an derselben Bank derselben Galeere festgekettet zu sein.
This was a strange scene indeed, though nobody saw it: the huge Security Officer, with his Minotaur’s forehead, clutching the puny Investigator to his bosom, wrapping his immense arms around him, holding him tight for a long moment, almost smothering him, as though desperately trying to experience the living character of another individual homologous to himself, yearning to feel a sense of belonging to the same species, seeking the certitude of being chained to the same bench in the same galley.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test