Käännös "schmeicheln sich" englanti
Schmeicheln sich
Käännösesimerkit
Sie katzbuckeln, sie bringen Geschenke, sie schmeicheln, nur aufrichtig sind sie nicht.
They fawn, they bring gifts, they flatter, but they are not sincere.
Er hängte sich wie eine Klette an mich und versuchte mir immer wieder zu schmeicheln.
He hung around me a great deal, and was always fawning on me and flattering me.
Als sie zu Ende war, setzte Zandramas ihn auf einen prächtigen Thron im Palast von Hemil und hinterließ Anweisungen, ihm zu schmeicheln und ihn untertänig zu bedienen.
When it was over, Zandramas installed him on an ornate throne in the palace at Hemil and left instructions that he be flattered and fawned over.
Er paßte nach Hollywood, weil er gut aussah und einen bekannten Namen trug, im richtigem Maße zu witzeln und zu schmeicheln verstand und einige pseudo-egalitäre Herzenssaiten zum Erzittern brachte.
He fit into Hollywood because he had looks and name value, fawned and joked to the correct degree, and zinged some pseudo-egalitarian heartstrings.
Er sagte: »Wenn das Schmeicheln sein soll, rennt jeder Einbrecher so schnell er kann davon.« Buller bekam jetzt Bellanfälle und wetzte mit dem Hinterteil wie ein Hund, der Würmer hat; dabei bewegte er sich rücklings zur Tür hin.
He said, 'If that's fawning, any burglar would run a mile.' Buller began to bark spasmodically and wriggle his haunches, like a dog with worms, moving backwards towards the door.
Und sie gehen dabei sehr schlau vor.« Sie verzog das Gesicht. »Sie buckeln vor Senatsbotschaftern und schmeicheln ihnen, geben ununterbrochen Unschuldsbekundungen von sich, und besonders dieser Nute Gunray ist so glatt wie ein notonianischer Schlammwurm.
They’re very clever about it, though.” Her expression twisted. “Fawning and bowing before emissaries of the Senate, issuing a steady stream of protestations of innocence that Nute Gunray in particular is as slippery as a Notonian mudworm.
Unter ihren Angehörigen gab es jene, die sagten, ein Mann wie Boone hätte ihr nie den Hof gemacht, wäre er bei geistiger Gesundheit gewesen, womit sie nicht meinten, daß seine Krankheit ihn blind wählen ließ, sondern daß ein Gesicht wie seines, das ein solches Schmeicheln bei allen auslöste, die für Gesichter empfänglich waren, sich in Gesellschaft von Schönheiten befunden hätte, wäre der Verstand dahinter nicht aus dem Gleichgewicht geraten gewesen. Diese Bemerkungen trafen tief, denn im Grunde ihres Herzens wußte sie, daß sie zutreffend waren. Boone besaß wenige Gaben, aber sein Gesicht war sein Schatz, es zu studieren, erforderte eine Hingabe, die ihn verlegen und unbehaglich stimmte.
There were those amongst her peers who said she'd never have been courted by a man like Boone if he'd been sane, meaning not that his illness made him choose blindly but that a face like his, which inspired such fawning in those susceptible to faces, would have been in the company of like beauty had the mind behind it not been unbalanced. These remarks bit deep,j because in her heart of hearts she thought them true Boone had little by way of possessions, but his face was his glory, demanding a devotion to its study that embarrassed and discomfited him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test