Käännös "nass von tau" englanti
Nass von tau
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Die Sonne schien noch nicht recht klar, es war diesig und das Gras noch naß vom Tau.
The sun was hazy and hardly up, the grass wet with dew.
Ihr Kissen war feucht und kalt, ihre Decke außen naß vom Tau.
Her pillow was damp and cold and her blanket wet with dew over the inner pocket warmed by her body.
Zu meinen Füßen schmiegten sich zarte, blaue Wildblumen, naß vom Tau, in das lange Gras.
Beneath my feet, a sprinkling of delicate blue wildflowers, wet with dew, nestled in the long grass.
die Landstraße war ungepflastert und klebrig von schwarzem Lehmschlamm, das Gras, das an ihre Beine streifte, naß vom Tau.
The road under their feet was slippery with spring mud, and the grass that brushed against their legs was wet with dew.
Obwohl es ein ähnlich prächtiger Frühlingstag zu werden versprach wie gestern, war es noch eisig kalt und das Gras nass vom Tau.
Although it looked like being as fine a spring day as yesterday, it was still freezing cold, and the grass was wet with dew.
Das lackierte Holz der Stufen war nass vom Tau und glitschig unter ihren nackten Füßen, daher verlangsamte sie ihre Schritte. Es war zu gefährlich, zu fallen, und Roland damit die Möglichkeit zu geben, sie einzuholen.
The painted wood of the steps was wet with dew and slick under her bare feet, so she slowed down, dreading a fall that might give Roland a chance to catch her.
Claudia sah, dass es erst vor Kurzem mit Gewalt aufgerissen worden war und dass die Grashalme, die darunter zerdrückt worden waren, noch immer nass vom Tau waren. Jared blieb ein paar Schritte vorm Haus stehen. »Die Tür ist unverschlossen«, sagte er.
Claudia saw how it had recently been forced, how the grass blades were dragged back under it, still wet with dew. Jared stopped. "The doors open," he said. She went to step past him, but he said, "A moment, Claudia."
Für ihn wären die Felder bloß nass vom Tau, an den Wänden liefe es hinab, weil die [53] Lüftungen mit Dreck zugesetzt waren, und an der Hauswand rankte nur eine Jungfernrebe, wegen der die Leute, die durch den Hof aufs Haus zukamen, früher immer stehengeblieben waren und ihre schönen, feurigen Farben bewundert hatten.
He’d see that the fields are only wet with dew and the walls only running because the vents are blocked with dirt and grime and it’s Virginia creeper climbing the house that people used to stop to admire for its lovely, fiery colours on their passage up the yard towards the front door.
Es war vielleicht die beißende Rauchspirale gewesen, die aus dem Kamin seines Vaters emporquoll, die reinlichen, lieblichen Gärten und die Pfirsichblüte, Äpfel, krause Salatköpfe nass vom Tau, das große Blühen und die Kirschblüte, die als verwunschener Schnee im Obstgarten seines Vaters herabwehte, und dessen Hünengestalt, inzwischen wach und rege, wie sie sich im Haus zu schaffen machte!
It may have been the coil of pungent smoke upcurling from his father's chimney, the clean sweet gardens and the peach-bloom, apples, crinkled lettuce wet with dew, bloom and cherry bloom down-drifting in their magic snow within his father's orchard, and his father's giant figure awake now and astir, and moving in his house!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test